MovieChat Forums > Kaze tachinu (2014) Discussion > The eternal question: Subbed or Dubbed?

The eternal question: Subbed or Dubbed?


I was planning to watch this sometime this week and I wanted to know if the dubbing lives up to the subbed version. I usually prefer subs, but in some rare cases like Cowboy Bebop, I actually preferred the dub. It maybe helpful if people who watch either version plug in their views here.

reply

I watched the subbed version (in Finland it's the way people usually see any a non-Finnish language film).
So cannot say anything about the English dub, but I can say something about the Japanese.
I don't think it's that much better. I was very annoyed about the Japanese dubbing. Not really about the voice-acting or anything like that (as I don't understand Japanese), but for instant when the characters are clearly speaking German, it was still all dubbed into Japanese. I wouldn't have needed that as I was already reading the subtitles. The characters could have easily spoken German. In the whole film there weren't even that many lines in German that it'd be a problem to record them in the original language. Most of the characters that spoke German were in Germany so they wouldn't have to have Japanese voices anyway. And in sometimes the characters actually speak German (for instant singing a German language song or in a transition sentence before changing the dialogue back to all Japanese). And on those times the dialogue works very well. I do understand some German so I can say better opinion about German dialogue than about Japanese.

To me this was a problem as it took me away of watching a historical film to remind me that it's a fictional film.

All in all: If the English dubbing has those Germany parts with German language audio, I would definitely prefer that one. But as I have not seen it, I don't know if it has.

reply

Geoffrey Wexler, chief of the international division at Studio Ghibli in Tokyo, admitted that many Miyazaki fans want to see it in the original form, but the visuals are so important, some people want to watch the images, not read. So he urged: “Purists, just give it a chance.”


------__@
----_`\<,_
___(*)/ (*)____
»nec spe,nec metu •´¯`»

reply

Really is not an eternal question - always subs. American dubbing of japanese animation is always terrible and childish, sounding cheap over acted voices like in a saturday morning cartoon

reply

In Holland we're used to subs, we smirk at anything dubbed. So I was stunned to see here there's a dubbed version. But then again, not surprised. It's a shame so many Americans can't appreciate films in their original, intended language. Because that's why they're dubbed.

reply

It's a shame more animation like this Isn't dubbed. The art Is meant to be seen and appreciated. How can you appreciate masterful animation when you're reading subs constantly. They also take you out of the movies pace. Why Is It necessary for you to hear Japanese when the lips aren't even syncing to It? Seriously, It's just a mouth opening and shutting. The dub Is an exact match sonically to the Japanese audio track. I'm completely immersed In this listening to It In my native English. The dub Is awesome on this. The only complaint I have Is most of the sound effects are done via the human mouth. Very strange and not really a good match. I feel like they would be more appropriate In a primitive claymation instead of this Gibli masterpiece.

reply

The art Is meant to be seen and appreciated. How can you appreciate masterful animation when you're reading subs constantly.


People who read dubs do not read dubs only and watch the films at the same time. I always find it laughable when people say they cannot read and watch the film at the same time- the subtitles are not on a different screen, or behind you, or on the ceiling so reading and watching the film is not exclusive You CAN do both at the same time, which millions of people living in countries where films are mostly dub can vouch for. It is a matter of habit.


If people prefer the dub is because of attachment to voice acting, all right. But if you simple do not want to watch the original version because they are too lazy to exercise their brain, it'a a real shame.

BTW it is a general remark, not directed specifically at anyone.

In the beginning there was nothing, and it exploded.

reply

Subbed!

The Boxer (Cast & Crew) ---> http://www.imdb.com/list/SlXbNLSwP50/

reply

lmao at people who watch animated movies subbed

reply

When it comes to Miyazaki movies, my guideline is subbed for movies that take place in clearly Japanese settings with Japanese characters, but dubbed for movies that take place in a Western or fantasy settings.

reply

Never dubbed.

reply

Subbed. No contest.

reply