Unintelligible dialogue


I'm getting very tired of British or Irish films that assume that Americans understand their often unintlligible burrs or brogues. Enough already. Provide subtitles. Upper class English accenst are fine. Even Australian I understand. Cockney not OK. I know Neil Jordan wanted authenticity and that's fine. However this film lost me because I could not understand half of what Kitten was saying. Please provide subtitles. US English is not the same as British English. I wonder if they have as difficult time understanding Southern US inflection as we do their regional speech. If Jordan provided subtitles for the so-called robins in this film (they bore no resemblence to any robin I've seen), he called have provided subtitles for his main characters. This film was just OK. Had I understood the speech it would have been better.

reply

I'm American & I grew up with Irish born family. While I usually have no problem understanding Irish accents, I had one uncle who NO ONE could understand. I found the Irish accents in this film easy to understand. I can't help thinking of Brad Pitt's Faux Irish accent in the movie SNATCH! That was so friggin' ridiculous! I grew up in NYC & have a terrible Brooklyn accent. I always wanted to speak like a news reporter buy gave up! I don't care anymore!

reply

[deleted]

Okay, I am American and had no trouble with the accents (maybe it's too much Dr. Who or something, lol) Anyways, think it's pretty silly to complain about...watch it with subtitles if it bothers you so much. I think this is one of Cillian's best films (although do watch The Wind That Shakes the Barley if you are a fan) Anyway, love this movie so much! Great fun, and sorrow at some times...

reply

[deleted]