MovieChat Forums > Croupier (2000) Discussion > Change in lines: 'South Africa' vs. 'the...

Change in lines: 'South Africa' vs. 'the Republic' ?


I saw this movie when it first came out in Europe in 1998, and I saw it again tonight on cable television in the U.S., and I was curious about a possible change in the dialogue.

In the scene where Jack first meets Jani at the casino and she gives him a tip, he says that's "not allowed in the U.K. "We're not in South Afica." However, I thought that in the original or European version, Jack says something more oblique like "We're not in the Republic" -- meaning the Republic of South Africa (RSA). At the time, 1998, it struck me as odd, but I figured it was inside-speak or code for one South African to tip off another South African that he, too, is from the RSA. In the version I saw on cable television, he simply says "We're not in South Africa."

Did anyone else catch that change, or am I misremembering the original, cinema version?

reply

i saw it on cable too, but in a latin american feed. It is not unusual to get in those feeds the euro version of things, and i noticed it because it struck me as curious that he said 'The republic', and the subtitles said 'sudafrica'. Maybe it was just a little friendly looping for comprehension. But yeah, he said it.

reply


I watched last night (on either Encore or IFC) and at some point he definitely says "the Republic."

reply

When he tells his girlfriend that he got a job as a croupier, she asks "don't you need training?" He replies that he worked as one "in the Republic."

When Kingston tries to tip Owen, he says he "can't accept gratuities in the UK." He then says, "the rules are different in South Africa."

reply

strange.




His name...was Julio Iglesias!

reply

[deleted]

makes sense.



🎃🎃🎃🎃🎃🎃

reply

[deleted]