US Marketing


I find it insulting and pathetic that the marketing for this film is going well out of its way to mislead audiences into thinking this is an English-speaking title. They're hitting obvious connections to Game of Thrones and even the trailer resorted to having a narrator speak over shouting and crying to avoid actually showing any of the dialog. I won't support such deception.

reply

Who cares? If you can't read subtitles, that is your own problem. May be you should go back to school.




---
Click here:
http://soundcloud.com/tigermaster/

reply

Seems to me that many non-native English speakers thinks that subs takes away from the experience. I had this Australian girlfriend once, she hated it. Could pretty much only watch American stuff with her.

reply

I hate dubbing, so i watch Asian movies with subtitles instead of out of sync dubbing.

A new Viking movie made in Norway now will film all scenes twice.
Means 1st take is Norwegian, 2nd Take is for English.

Norwegian movie will have 100% English too with original cast.

Its said that its the first time ever a movie will be filmed twice for 2 languages with same actors.

reply

I doubt the movie would make enough money to support such an action. Just go with subtitles and dubbing, it's worked for so many movies and shows before and still does, which also keeps the authenticity. Although the language in the movie might not capture how people actually spoke back then.

reply

The Norwegian film Kon-Tiki from 2012 was filmed in both Norwegian and English. Only a few action/special effects scenes were dubbed to English.

reply

"Its said that its the first time ever a movie will be filmed twice for 2 languages with same actors."

Actually, no. That's what was often done in the 1930s before film sound techniques were very sophisticated, and subtitling technology wasn't developed. You'll notice that there are two different versions of "The Blue Angel" from 1930, both of them with Marlene Dietrich and Emil Jannings. In one, they speak German, and in the other they speak English. Actually, Francois Truffaut shot simultaneous French and English versions of "The Story of Adele H" in 1975, and the English-language version was shown in a lot of suburban multiplexes; but once home video came into being, the French version was basically the only version made available.

reply

Thats probably correct. They "invented" alot of stuff back then in movie business.
Some things isn't that much better today.

I recently watched the Russian masterpiece from 1925 called Potempkin which have no dialogue at all, and yet its engaging due to how its filmed and acted. It also have some famous scenes remade/ripped off by Hollywood in recent decades.

Naked Gun and The Untouchables among other things have scenes from Potempkin.

reply