MovieChat Forums > Bande de filles (2014) Discussion > The French title actually means "Gang/Ba...

The French title actually means "Gang/Band/Posse of Girls"


It is purely a coincidence that the English title for the film is "Girlhood." It has NOTHING to do with the movie "Boyhood." Okay?

reply

It actually means Girl Gang. Celine Sciamma had decided on the English title before Boyhood was released.



reply

I used to speak French reasonably fluently, able to go to French films that had no subtitles, but it's "use it or lose it", and these days I struggle to get even a few phrases out.

Nonetheless, I thought the English title was a complicated pun, on "boys in the 'hood", on hoodlums, gangbangers, gangsters – and, of course, a reference to teenage girls coming of age in a setting where petty crime, standovers etc, inevitably seems to lead to selling narcotics.

And then there are our anti-heroine's attempts to look and act more and more like a boy, a key element in the film only highlighted by the extraordinary performance from the first-time actress who oozes the soft energy of femininity even while desperate to gain the respect that only a masculine image seems able to convey.

Not to mention the opening shots of her playing American Football (in France!!) in that helmut-and-padding uniform, another image which strikingly juxtaposes a classically-masculine pastime with teenage girls emerging into womanhood.

reply

The title wasn't really anything to do with the gang aspect. As with the her previous films Water Lilies and Tomboy, Girlhood was about the life of girls at a certain age.



reply

Was their accent Parisian? It didn't sound like Parisian to me.

reply