MovieChat Forums > Charlie Victor Romeo (2013) Discussion > Subtitles on Netflix are MURDEROUS-from ...

Subtitles on Netflix are MURDEROUS-from a commercial pilot - please fix!


This is a super idea for a film, and to tell you the truth, I have only gotten one and a half minutes into the film and can't wait to watch it in entirety......but i gotta tell you, as a commercial pilot and certified flight instructor, i cannot bear the significant mistakes in the netflix subtitles. I am noticing a confusing mistake in, it seems like, every second phrase. You need to have someone re-translate this who is accustomed to speaking with air traffic controllers ASAP.

Briefly, below are just the first few mistakes i caught to give you an idea of the error frequency....again, i look forward to watching the rest of your film. Just wanted to alert filmmaker, so they can fix. Good luck! :)



netflix subtitle reads: "three to five miles north of Maine"
pilot actually says"three five miles" (meaning thirty five miles.)

neftlix subtitle reads: "I'm on the ground"
air traffic controller actually says"monitor ground." (short for "contact ground control.")

netflix reads: "contact on"
air traffic controller says "contact ground." (again short for "ground control.")

netflix says: "to stretch it"
pilot actually says: "discretion" ("descending at discretion" gives specific instructions/understanding in ATC communication)

netflix says: "enter-zero-three-one-five-zero"
weather comm actually says: "victor- zero-three-one-five-zulu" (meaning that specific zulu time of day AKA 3:05 Greenwich Mean Time)

netflix reads: "dust three niner "
weather comm actually says "gust three niner" meaning wind gusting to 39 knots

.....and this is where i stopped watching and started writing this post....

reply

Why bother with the subtitles?

Netflix is notoriously bad on some of their subtitled titles. The foreign fare and more specifically the UK series subtitles are horrendous. I enjoy puzzles, so I turn them on as it's a challenge to figure out what's going on between the subtitles, accents and colloquialisms.

if it was any good they'd have made an American version by now - Hank Hill

reply

The hard of hearing want you to know that's a silly question.

reply

I appreciate the info. Thanks!

reply

awesome film. i was really really enamored pretty much every second throughout! make another!

reply

One other thing I noticed was that, during the Japan Air Lines segment, the subtitles kept telling us someone from "Sioux City" was responding. I thought that was a long way from Japan. Then, the next segment was the Sioux City crash. Someone was not keeping up.

reply