MovieChat Forums > Rubinrot (2013) Discussion > Again .. Americans complaining about mov...

Again .. Americans complaining about moves in non-American-English


There is a review for this movie here in IMDB titled:

"A TV series pilot filmed in the wrong language and misrepresented as a movie."

And it includes this paragraph:

"To make this all worse, the entire plot takes place in England, however, the entire movie is in German!? (With names of places in English stuck in mid-sentence in a way that just doesn't sound right.)"

Seriously? Again? Like there are no American movies and TV series happening in every possible corner of the planet with locals speaking English with American accent. Damn, even there are movies and TV series in the good damn SPACE with ALIENS speaking American English.

What would the "reviewer" expect from a German movie other than German language? So Germans can make movies and TV series that only happen in Germany?

These complaints are getting that ridiculous that there is people complaining about the bloody accent from Irish, Australians, Scottish, etc. I just read the other day complaints about the Irish guys from Sons of Anarchy having a "funny" accent and people non understanding what they said.

reply

To make this all worse, the entire plot takes place in England, however, the entire movie is in German!? (With names of places in English stuck in mid-sentence in a way that just doesn't sound right.)
That seems like a fair criticism.

Like there are no American movies and TV series happening in every possible corner of the planet with locals speaking English with American accent.
Why would British speak with American accent?

Damn, even there are movies and TV series in the good damn SPACE with ALIENS speaking American English.
Cuz Aliens happen to be in the States?

I just read the other day complaints about the Irish guys from Sons of Anarchy having a "funny" accent and people non understanding what they said.
Foreign accents are hard to understand


http://25.media.tumblr.com/tumblr_m9w062QtbN1qfly6ko1_500.gif

reply

Fair criticism. So, when Americans make a movie about China they always make it in Chinese? And why should the places names be translated?

You complain about the British people in the movie having American accent but at the same time you complain about "foreign" accents being difficult to understand. I think you should make your mind.

Let's take another movie as an example, The Boy in the Striped Pyjamas. It is an American/British movie. And all the German Nazis speak ... English. Would I expect that they speak German in a movie produced by English speaking countries? Not really. Even if it is very confusing at the beginning because the Germans speaks British English and there are as well British in the movie.

In general American movies try to overcome the language issue with finding locals who speak English. But most of them make later the stupid mistake of putting two locals speaking English among themselves.

reply

So, when Americans make a movie about China they always make it in Chinese?
Yes, unless the characters are not-Chinese, ex Americans.

And why should the places names be translated?
If place names have significance, surely they can translate. Up to filmmakers, or translators.

You complain about the British people in the movie having American accent but at the same time you complain about "foreign" accents being difficult to understand. I think you should make your mind.
Huh? When did I complain about Britons speaking with American accent?
Like there are no American movies and TV series happening in every possible corner of the planet with locals speaking English with American accent.

Can you think of any periodic film produced by Americans where actors speak with American accent? Even American actors learn to speak with British accent even when the setting isn't British and this is especially true when the films are produced in the U.K. Do you want to hear Russians speaking with American accent in Anna Karenina? For some reason, people are more comfortable with British accent when it comes to film adaptations of foreign literature.

Let's take another movie as an example, The Boy in the Striped Pyjamas. It is an American/British movie. And all the German Nazis speak ... English.
Um... OK...

Would I expect that they speak German in a movie produced by English speaking countries? Not really.
Um... why not? There are plenty of films produced by English-speaking countries where actors speak local languages.

Even if it is very confusing at the beginning because the Germans speaks British English and there are as well British in the movie.
So why do Germans speak with British accent? Why don't they speak with American accent?

In general American movies try to overcome the language issue with finding locals who speak English. But most of them make later the stupid mistake of putting two locals speaking English among themselves.
it depends on the audience; if the film is family oriented, the film would be made in English (you don't expect children to read subtitles).
And your anti-American sentiment is nauseous and rather pathetic. I seriously hope that you're not British.



http://25.media.tumblr.com/tumblr_m9w062QtbN1qfly6ko1_500.gif

reply

If place names have significance, surely they can translate. Up to filmmakers, or translators.


I don't know if you've ever learned another language in school but they teach you quite early to never translate proper names. Seriously, imagine one was to translate "Madison Square Garden". In German it would translate to something like "Madison Viereckiger/Kareeförmiger Garten" or in French "Madison Jardin Carré". How does this sound to you? No you definitely don't translate proper names. Or do your news channels translate let's say "Bundestag" when they inform on our elections.

Um... OK...

Um... why not? There are plenty of films produced by English-speaking countries where actors speak local languages.


I think he's talking about Valkyrie, Claus von Stauffenberg played by Tom Cruise speaking English^^ There are also plenty of films produced by German-speaking countries whre actors speak local languages but that doesn't mean there's a law which forces producers to do that. It's time you get some serious dubbing companies on your side of the ocean. Seems there are few people who're willing to read subtitles when watching a movie but this goes for every country.

Being as it is, I have to admit that I don't like dubbing at all, I try to watch most movies in their original language. Ruby Red is a German movie adaption of a German book so would never watch it with English dubbing. Also, imagine the actors' German accents if they filmed it in English, it would ruin the entire film.

reply

Look, this series of books were written originally in German, by a German author. That's like saying that when an American book set in a different country is made into a movie, it has to be made in that language. It was written in German - do the Germans not have the right to make German books into German-speaking movies without an American bashing?
Sure, the subtitles are bad and sometimes unclear, because they were probably translated directly. But honestly the fact that there are subtitles is lucky. Why would the Germans put English subtitles on a German movie? Our convenience. So be grateful, and don't bash. A German book should be able to be made into a German movie without angry Americans. I'm an American, and I liked the movie a lot, despite the halfway made-up plot that wasn't in the book and bad ending. So just enjoy the movie and get over the fact that not every movie is going to be made into your language. That's impossible.

reply

There's no engl. dubbed version released in engl. speaking countries?

That would be the publisher's choice - who bought the rights of distribution in that certain country?

I think foreign movies are always dubbed in German when released in Germany. Exception are some jap. animes. And maybe movies that are not worth to have a paid dub... movies I've never heard of anyway.
Would expect the same for the States.
Who wants to watch an entire movie in German, not understanding a single word, with flawed subtitles?

reply

I don't know what version I watched online (I read all three books but was surprised to stumble across the film, since I hadn't known that they were being made into films) but it was English dubbed.

I don't know what the whole problem is with the criticism that it's in German but set in London - I'm an American and there are literally TONS of movies I can list off the top of my head that are set in a foreign country but all the actors speak English. That's too be expected.

Pretty much EVERY American film set in a different country or culture is still going to be produced in English. Of course a German film would be using German actors and the German language, regardless of where it's set.

Memoirs of a Geisha - set in Japan, half the actors aren't even Japanese, script in English.

Slumdog Millionaire - set in India, with Indian characters, yet totally in English.

Whoever said that American films do use other languages have got to be joking. I can give you dozens of the opposite example but I can't think of a single recent big American movie set in another country and yet using THAT country's language.

Dude, LOTR isn't in Elvish and Common, okay. It's in English. Or you can say that the assumption is that "Common" is English.

reply

I can give you dozens of the opposite example but I can't think of a single recent big American movie set in another country and yet using THAT country's language.

Letters from Iwo Jima, The Passion of the Christ and Apocalypto are the only ones I can name off the top of my head, but hey, there's three big American movies set it another country and using that country's language.

Slumdog Millionaire, by the way, is a British movie, and The Lord of the Rings is a New Zealand movie. So those aren't exactly the best examples of American movies in English even if they're set in another country.

"He's already attracted to her. Time and monotony will do the rest."

reply

@a3c7r2d2

The version I have the dialogue is dubbed into American English.

reply

The German Blu-ray I bought at Amazon.De had two voice-tracks: English and German.
I switched a few times, and it was spoken from obviously the same actors.

The DVD-Page at Amazon.De also clearly states
Sprache: Deutsch (Dolby Digital 5.1), Deutsch (DTS 5.1), Englisch (Dolby Digital 5.1)
Untertitel: Englisch
Meaning you have a choice of listening to German, German with english subtitles, English, or English with English subtitles.

It might be the wrong Region though, depending where you life:
German Blu-ray is Zone "B" (I am sure of that, it will not play on Zone "A" or "C" set) and the DVD maybe Region "2".
But a lot of DVD-Players are regionfree or switchable, and some Blu-ray-Players also.

reply

This is what most non-English speaking countries do.

reply

[deleted]

Americans complain about everything. They even had english expressions in the harry potter books translated into american english. Just ignore them.


Oh please. Do you know how many Americans there are in the United States? And believe me, PLENTY are not complaining.

Oops, your dislike of Americans is showing. I'm not sure what it's called when someone believes an entire country of people are all exactly alike and have issues with them all. Would it still be racism? Or Bigotry? No need to lump everyone into one neat group because of what some say on message boards. There are a lot of us who don't mind reading subtitles. I thought Vitus was great.

reply

Well, americans keep proving over and over again that a absolute majority are retarded, fat *beep* with zero culture. It's just too bad that spills over on the 0.01% that aren't.

reply

[deleted]

There are almost one third of the US population in Germany.
Germany is ONE country, one member country of the EU.

I believe this warrants for Germans making movies as they see fit - just like the US do anyway.

And people are correct. US citizens are completely ignorant and think everybody else have to dance to their tune.

Luc Besson proved you and American film makers wrong.

And, oh - most of the best movies in the world are NOT made in Hollywood, or the US.

reply

It actually really bothers me when a movie is set in a country or region that speaks a certain language and yet the actors speak a different language, whether that movie's set in non-Anglosphere countries where the characters all speak English or a movie like this, set in England, but everyone speaks German. (I haven't seen this movie, by the way, I just stumbled across it and saw this thread.) Feel the same way about out-of-place accents. For instance, the Canadian/American show Being Human is set in Boston, but almost every character speaks in a Canadian accent. Um... what? I realize it's filmed in Canada and so has a lot of Canadian actors, but the Boston accent is very distinctive, couldn't they at least try to cover up their Canadian accents?

Or they're making a movie of Daughter of Smoke and Bone, an American book set in Prague and a fantasy world. Even though most of the characters speak a language other than English (Czech or one of the two fantasy world languages, just all appearing in English in the book), what do you want to bet the entire movie is going to be in English? That's going to bug me. And I'm American, by the way.

I don't see why it isn't a valid criticism, is what I'm saying. It always takes me out of the movie, no matter if they're speaking English when they should be speaking something else, or speaking German when they should be speaking English.

I also find it curious that you level this complaint at Americans, yet whenever I watch a movie or show where that happens, the characters are pretty much always speaking in English English. The Sound of Music? Austrians speaking English with English accents. Rome? Ancient Romans speaking English with English accents. Ditto for I, Claudius. Game of Thrones? People in a fantasy world speaking English with English accents. Why complain about American English when it's English English being used on foreign characters?

"He's already attracted to her. Time and monotony will do the rest."

reply

Only just skimmed this thread, but here are my 2 cents.

Everybody can make a movie in whatever language they like, set in whatever country they want. If you're smart though, you take your key demographic, your target audience, into consideration.
So, if this was purely intended for the German-speaking market, then kudos, job well done, seeing as Germans obviously only like hearing their own language (which is why they dub EVERYTHING), even though hardly anybody else does. It just sounds harsh, guttural and altogether unpleasant to most non-Germans.
If this was meant to have success internationally however, it would have been smarter to record it in English, which is obviously the international language of the world. It's not the most spoken first language of the world, which would probably be Mandarin, but if you count second and third languages it certainly is, especially in the western world.

I usually like SF and Fantasy, and was considering watching this, but the German language is kind of a deal breaker for me, because it's such an unpleasant language. To be totally honest, I hardly ever watch anything that's not in English, seeing as that's the only foreign language I'm completely fluent in, dubs look idiotic and are therefore poorly suited for anything but bad Chinese kung fu comedies, and subtitles are often flawed, or at the very least incomplete in their translations.
Just for the record, I'm not American. In fact, English isn't even my first language, seeing as I'm Dutch.

reply

I usually like SF and Fantasy, and was considering watching this, but the German language is kind of a deal breaker for me, because it's such an unpleasant language. To be totally honest, I hardly ever watch anything that's not in English


English is the most accessible; German is simply a treasure - of course not everyone loves it. If they wouldn't do the "R" accent or do it a bit softer, maybe it would sound less harsh to the masses, and really sound like the music it actually is - and I'm saying this without even being a native German/Austrian/Swiss.
And dubbing everything in your own language is just a form of patriotism, it's not like they're anglophobes or anything.

FYI: English = German + Latin.

Not a native anglo.

reply

Yeah this is what irks me about many (not all, but a great majority) of U.S Americans and their attitudes towards anything foreign and I've made similar posts in the past on here.

Good examples are some saying things like Mad Max being in no way Australian, despite the quite obvious Aussie references, notably the city of Sydney in Thunderdome. It can be especially seen in television with some great shows from Australia and England having U.S remakes because a great many U.S Americans cannot understand any English from outside their borders, heck even on locally produced shows where they subtitle their own locals. (e.g these reality red neck shows that have become popular) I wonder why if I and many other English speaking 'foreigners' can understand every U.S American accent that there must really be something wrong on the U.S end of things.

Need TV examples? Kath and Kim, Wilfred, The Office, Coupling, Being Human, Shamless and many more. (Heck not just remade for language but completely remade in the story lines.) The aforementioned shows baring no resemblence to their far superior and intelligent originals.
I often wonder why England and Australia etc never remake American shows outside of game shows which obviously need to be localised. I often wonder why is it only U.S Americans have difficulty understanding any other form of English including that from another state?

Maybe we down under for example find it easy to understand other English because many of us were raised on equal parts Aussie, Brit, New Zealand, Canadian, Irish, Scottish and U.S television as we grew up? Most of my Friends from the U.S have only ever seen U.S programming and just cannot seem to wrap their heads around foreign concepts. (I dread the thought of a Housos U.S in the future, it'll probably be set in a trailer park and be about rednecks.)

Why exactly does this one way cultural divide exist?

I watch a lot of foreign film, love it a great deal for the fact is often quite so different to western films, never found subtitles a challenge and dubbing often ruins the atmosphere especially as it is often done wrong so the words are lip synched.
Watch a dubbed movie then rewatch it in original with subtitles especially if it has foreign words you are familiar with to see what I mean.
The Blind Swordsman: Zatoichi from 2003 is a good example. The dub changes a great deal of what is said in the original language.

I think this problem just highlights the real problem of those from the U.S needing better global education and to get out of their own world more. To truly see the world does not end at their borders. Understanding other cultures better might help the U.S of A in a great many ways, especially in foreign relations.

As for how I view a Western made movie set in a foreign country is like this, if I was German and spoke to another German it would be like myself now speaking to another Australian. I would not hear the other German speaking in the "Ziss iz how vee talk" way. It wouldn't be foreign to us, there would be no accent. If anything I hate it when they put on thick German and Russian accents while speaking in English to other German and Russians. "Vee iz both Germanz in Germany, vy are vee talking dis vay?"

I guess a good example is Inglourious Basterds. When people of the same nationality speak to each other it is in English, when shown from a foreigners point of view they are shown to be speaking in their local tongue, or if directly to the foreigner, in that persons language with an accent. Tarantino got how it should be done spot on, although he's not the first director to approach it this way.
If you've not seen the film or understand what I mean it is like this.

2 Germans are talking to each other in front of Brit.
While the 2 Germans speak from their point of view it is in British English.
From the Brits point of view they are both speaking German.
One German turns to the Brit guy and speaks to him in English, yet as he is speaking to the Brit, he has a thick German accent.

The one that seriously pisses me off though is when yanks criticize others English use while making comments like "I speak the kings English" or Tell others and I that use real English to "Speak English", Hello! Does any U.S American know who invented English? Or that they don't have a king......Yep, Brits it seems have no clue about the language they created along with anyone who uses 'British English'......

It's annoying the whole small minded approach to anything foreign from the average yank, but sadly it's just best to leave them at it and move along. They'll have to work out why so many of their neighbours hate their guts and how ignorant they come across on their own I'm afraid otherwise you'll just be fighting a debate you'll never win. No one else is going to do it for them.
The ones I have met who have woken up to it are those who have left their country and seen the world and taken a good look at the good ol' U.S of A from the outside for a change, or have at least been the few to have an open mind and willingness to learn.
I just wish to be clear I do not want to put them all in the same basket, but stereotypes I find usually come from truth and fact.

As for those like the guy who wrote the review, and the many others like him, do yourself a favour, do some research before seeing a film, find out it is foreign then do everyone a favour, especially yourself, and steer the *beep* clear of it. Go find some mindless crap Michael Bay flick and try not to think, you'll be so much happier for it trust me.

imdb, once for discussing movies, now a facebook substitute. Off topic and all drama.

reply

I often wonder why is it only U.S Americans have difficulty understanding any other form of English including that from another state?


I'm astonished.... I've never heard of Americans not being able to understand other Americans from different states... regardless of the accent. Southern? Redneck? "Bostonian"? Not so difficult to decipher.

I will admit that sometimes I have a difficult time understanding a thick brogue and I will use subtitles on an English movie - but I find the accents beautiful and usually love the movies anyway.

Oh my gosh - an American not complaining!! What is the world coming to??

reply

A year later, but yeah, the apocalypse is upon us. 😜

LoL, I must admit not all Americans are like this, but sadly the majority I have met are. I mean we get American shows here and they're already subtitled for an American audience. You play online video games and everyone is talking just fine, even the odd American, but yep you guessed it, the one telling everyone to speak English and saying "What did you say, I don't understand you" all the time is always from the U.S

One of my best friends is from Pittsburgh PA, he even admitted to me after knowing me for some time that it took several conversations between us before adapted to how I speak English and my Aussie accent despite me never having a problem understanding him and the ghetto slang he likes to use.

This is the thing about stereotypes though that many are loathe to admit in these overly PC days, stereotypes exist for a reason, they generally come from a root of truth. But it is okay, we all have them.
Now excuse me it's time to feed my Kangaroo and drink a Fosters. 😜

imdb, once for discussing movies, now a facebook substitute. Off topic and all drama.

reply

Wow, flash to the past! I had a friend at Montana State University who was from Australia and he had "Foster" parties every Friday night in his dorm room. Fun times!!

But you can't fool me with the Roo bit - I know they are mean as hell! ha ha
(Feed the Croc instead.)

For the record - I had no troubles understanding my friend. And I DO know what you mean about Amercians, even though I bristle when I am "lumped". Americans can act so entitled at times!

reply

Kangaroos actually taste pretty good. (Meaness depends on the species. But yeah avoid the big Reds that look like they've been on the steroids.)
I'd check your friends passport, if he drinks fosters he is not an Aussie and more than likely a pretender. Then again he might be supplying everyone Fosters for a laugh. We've got sense of humours like that. Fosters after all is not consumed here, it is made exclusively to sell to the British and Americans. lol

Seriously though, I have never seen anyone in Australia drink the stuff. We have much much better beers than that cat urine. 😀

You seem okay for a yank though 😉


imdb, once for discussing movies, now a facebook substitute. Off topic and all drama.

reply

Kangaroos actually taste pretty good. (Meaness depends on the species. But yeah avoid the big Reds that look like they've been on the steroids.)
I'd check your friends passport, if he drinks fosters he is not an Aussie and more than likely a pretender. Then again he might be supplying everyone Fosters for a laugh. We've got sense of humours like that. Fosters after all is not consumed here, it is made exclusively to sell to the British and Americans. lol

Seriously though, I have never seen anyone in Australia drink the stuff. We have much much better beers than that cat urine. 😀

You seem okay for a yank though


OK, I don't know if you are "yanking" my chain or not - have you really eaten kangaroo meat?

I've eaten squirrel, rabbit and snake - all very tasty, actually. I don't really care for venison too much - or elk - but it might be the way people cooked it. Oh - frog's legs are "ok", and I love escargot. I've heard alligator is pretty good.

As for Fosters... well... he DID have an Aussie accent ... I am wondering now if maybe it was the only Australian beer available at the time (early 1980's) and so he drank it for that reason? Or he wanted to seem cool, lol.

I have to admit, it wasn't my favorite beer - but it wasn't too bad! We have a new beer here in Colorado - Flat Tire - that's pretty good. Don't know if you could ever have a taste down under, though. I DO like the beers and ales in the U.K. - are they anything like your better beers?

reply

yeah sure have eaten Kangaroo plenty of times and it does taste great, no joke. Can even buy it at supermarkets here along side the beef, pork and lamb although it isn't sold in as large quantities. It'd be considered a game meat like venison I guess.
I would seriously eat anything that wasn't human if I was hungry and it tasted good.
Better to get it fresh though. They tend to vacuum seal roo mince and it sours the flavour I think.

No idea about Brit beers never tried them. But you can get some American beers here like Budweiser, in fact you can get a lot of imported foreign beers from various countries in most pubs and bottleshops. Cannot say I like the American ones I have tried honestly. Not a big beer drinker period, much prefer my spirits, but when it comes to beers I'd go with Tasmanias Boags Draught as one of Australias better ones and one I choose to drink if I must have a beer.
Like the States we have many many different types of booze to sample, feel free to come for a holiday and try them. Then again like the roo meat we do export beer(Not just Fosters) so you might find a source over there to try others we make. 😀

imdb, once for discussing movies, now a facebook substitute. Off topic and all drama.

reply

Actually I've stumbled upon an English version of the film and am wondering how I can get more information about this version.

Skimming the thread, I felt like adding my 2 cts.:

I remember getting really angry that "Chocolate" was set in France and all the street signs were in English; in "The Perfume" one of the characters wrote a letter [close up] supposedly in French however it was in English why zoom in then??? Would it really hurt this much to make the world more realistic? And forget the tv-show Rome.. I managed about 5 min of the pilot, those beefy Americans with perfect teeth playing Romans made me livid.

however back on topic, since there actually is an English version of Rubinrot out there:

Could anyone please point me to some more detailed info about the dubbing process and voices? It seems to me that some actors actually spoke their roles in English. Which were great, however I'm not sure if I'm right. Nevertheless, it reminds me of movie-making a of 100 years ago :)

reply

While we are on the subject of languages and accents and whatnot - and since someone mentioned Harry Potter - did you know that J.K. Rowling demanded that NO Americans were to be given any roles in the Harry Potter films?

I just looked it up - it said "PRINCIPAL CAST" - not all of the characters. Oh - ha ha ha - check this out:

"Rowling's insistence on British actors for the main roles resulted in Steven Spielberg passing on the opportunity to direct the series."

I wonder why? What difference did it make? I think the actors chosen for the roles were perfect!

reply