the languages


i liked this movie. it was a very compelling and interesting spy action flick with a cool premise (more nk related movies please!). but the thing that i liked the most in contrast to most hollywood productions was mostly authentic way of talking. the german official, the waitress and the terrorists were all native speakers and unlike many american movies i did not require subtitles to understand lines supposedly spoken in my own language. then they talked english with each other because guess what? americans, germans, turks don't speak korean. this may be born out of necessity but it still gives a very authentic flavour.

it often takes me out of the action when the supposed foreign villain speaks english with a horrendous accent. here this was not the case.


nice movie!

reply

...i liked the variety of languages, and probably realistic given that this is a South Korean film set in Berlin. Still, I did find that English was heavily accented by some of the actors; sometimes, I wasn't able to understand some of the dialogue. Most of the time, the English dialogue was a good attempt, if imperfect.

reply

I think the varied use of accents was done deliberately. E.g. when Han Sukkyu is talking to the CIA chap his accent changes a few times to more mimic that of his friend to show that they have a close relationship and enjoy taking the piss out of each other.
Must admit the Korean accent does sound like just another American accent to me though.

I found it more difficult keeping up with the characters and the shifting of chronology early on in the film.

reply