MovieChat Forums > L'écume des jours (2014) Discussion > English title 'The Foam of the Days'

English title 'The Foam of the Days'


Considering Boris Vian's love of wordplay, how would you translate the title 'L'Ecume des jours'?

reply

The title has been translated as both "Froth on the Daydream" and "Mood Indigo, Foam of the Daze"; I particularly like the second part of the latter, and I don't know if there's an intentional pun on "days"/"daze".

"Écume" does mean foam or froth, but on a less literal level it's also used to allude to what remains, what's left behind, what's visible when the rest is hidden, what's at the very end, what's on the edge, what's rejected even. Remnants, residuals, undertow, scum... Apart from the obvious aquatic reference (the novel makes endless references about swamps, rivers and humidity), there's a lot of different ways to interpret the titles. It strikes me as referring to passing time, to death, and to what remains after you face death.

At the end of the day I like "Foam of the Daze", but I also think "Froth on the Daydream" is an appropriate title. Both bring in the oneiric/surrealist reference to dreams that wasn't in the original title. "Scum of the Days" would also work for me.



reply

"Remains of the Day" then?

reply

Or, I suppose, "Remains of the Days" (since "Jours" is plural)--maybe to distinguish it from the Merchant-Ivory film? I wonder what the French title for that movie was?

reply

The book version appears to be "Les vestiges du jour".

reply

The film is an adaptation of Boris Vian's 1947 novel, whose title is translated to "Froth on a Daydream" (http://www.indiewire.com/article/why-michel-gondrys-mood-indigo-is-better-than-is-used-to-be-20140718)--makes more sense than "Mood Indigo."




And all the pieces matter (The Wire)

reply

I seriously love the title Mood Indigo. I knew nothing about the film until about five minutes ago but I just wanted to come here to say that. It's amazing how a title can sound so visual, if that even makes sense.

Then... speak of the devil and the devil appears.

reply

If you think the title is amazingly visual, you should see the movie!




I got girls up here do more tricks than a god damn monkey on a hundred yards of grape vine.

reply

Spumifer. It's both a fire fighting nozzle for foam and a French surrealist erotic cartoon character.

reply

Google translate translates it to 'Scum days'

Lucca Brasi sleeps with the fishes!!!

reply

I recall it being referred to as "Foam of the Daze", which was my favourite.
But Mood Indigo? Why oh why?

reply

But Mood Indigo? Why oh why?


"Mood Indigo" seemingly refers to the 'pianocktail' cocktail that Colin and Chick are drinking early in the film. It appears to be blue.





And all the pieces matter (The Wire)

reply

The movie references Duke Ellington so much, and plays so much of his music (including the title song), that I'm sure that's at least partly why. Also, the movie's tone goes kind of sad and blue, like the song. I kind of like FOAM OF THE DAZE too.



Multiplex: 100+ shows a day, NONE worth watching. John Sayles' latest: NO distribution. SAD.

reply