hilarious subtitles


You would think the job of a subtitle writer is clear: render as words the sounds that you hear, translating into the requested language if necessary. But this is not necessarily the case here as every time the writer hears a four-letter or otherwise strong word, she will instead put in a milder euphemism for the same thing. "Bastard" becomes "idiot", "BS" becomes "rubbish", and so on. But the thing is, this is not dubbing, only subtitling. We still *hear* the words; it's just that we can't read them. Crazy!

Where's your crew?
On the 3rd planet.
There IS no 3rd planet!
Don't you think I know that?

reply

I doubt it was a woman, seeing as how "bitch" was translated to "lousy woman"

reply

I think "rogue" comes to mind. The sous-titres had "rogue" there for many of the bad words that the kiddies aren't supposed to read. *U*- simply wasn't in there. Or here, either. Filthy people. Want to hear all them nasty words. Clean it up. And those horrid horrid songs with those loud noises.

No, this film is NOT for anyone over 30. Fer sher Fer sher.

ROGUE. Just hilarious.

I actually did think this movie was very good. Except for the CAPRACORN part, but the music was really super. Hindi Metal. Wow.



reply