MovieChat Forums > The Loneliest Planet (2013) Discussion > From a Georgian friend (SPOILER)

From a Georgian friend (SPOILER)


The couple went to Xencureti (or Khevsureti)
[http://www.cenn.org/Magazine_1/legends.html]
There are about 40000 people and very traditionalist. Almost each family line (by family name) has their own "holy" place.

Here is the "incident" dialogue:
Young Boy: She was the one who pissed in our "holy" place.
Guide: No, she was not the one.
Old Hunter: The boy never lies.
Young Boy: Yes she was.
Old hunter: Let me see (and he aims the rifle).
Guide: Drop the rifle.
Old Hunter: Do not worry. It was a joke (and lowers the rifle).
I'll give him something so that he will not be upset.
(He gives the glasses saying "take it - it is useful in the mountains".)
Alex: (Wants to give something in return because he does not understand what is happening)
Hunter: (refuses) If you want to give it - give it to your girl.

It is my understanding that nothing would have happened to the foreigner, but if he had been Georgian, and if he did this intentionally, there might have been an argument.

reply

Thanks for the post. A good example of cultural differences.

I might add that it felt more ominous to me than it was intended by the man and the children.

Away with the manners of withered virgins

reply

I was hoping someone who understood the language would provide a translation. This clarifies the incident. Thank you.

reply

many thanks to you, I was going crazy trying to find out what the hunter said to Alex once he lowered the rifle :)

reply

Thanks for the translation--much appreciated.

Why would the director decide to leave it untranslated? Most people watching would not be able to understand, not to mention the characters in the film.

This film just came across as very amateurish.







And all the pieces matter (The Wire)

reply

You really don't get it, do you? The dialog was not translated because it wasn't something the audience needed to understand!

reply

Thanks for the translation. The entire scene made almost no sense to me when I watched it. It makes sense now. The pivotal scene in the film and no translation. I have this in HDTV with English softsubs and all the subs say at this scene is [speaking Georgian] and [continues speaking Georgian].

reply

Excellent, the best kind of comment on IMDB. A translation. Thanks.

reply

Thanks for the translation, OP! I like that the director left it untranslated because that put my attention entirely on the physical action. It also puts the viewer in the couple's position, not knowing what the hell these people talking about and then having a gun pointed at them with no awareness of how likely it is they'll be shot. Admittedly, I was checking email through the first hour, but I watched that scene four times, and after that the film was incredibly compelling.

reply

Thanks for the translation, OP! I like that the director left it untranslated because that put my attention entirely on the physical action. It also puts the viewer in the couple's position, not knowing what the hell these people talking about and then having a gun pointed at them with no awareness of how likely it is they'll be shot. Admittedly, I was checking email through the first hour, but I watched that scene four times, and after that the film was incredibly compelling. Learning what they said adds an interesting dynamic because it turns out they weren't in danger at all! Ah, the irony.

reply

Thanks for the translation phys406. I'm not sure if the director deliberately didn't include any subtitles to the scene just to make for a more intense viewing, or if the version I watched was perhaps just missing the subtitles, but it should have been explained later in the film at the moment when Nica asked Dato what the men wanted. I shouldn't have had to come to IMDB to tie up a loose end to a movie. I am curious though if the cinema or dvd version has the Georgian to English translation included. It was a beautifully shot movie though with very good performances from the actors.

reply