MovieChat Forums > Metegol (2013) Discussion > Decepcionado/Disappoi nted

Decepcionado/Disappoi nted


Primero que nada, quiero decir que soy un admirador del trabajo de Campanella ('El Secreto de sus Ojos', 'Luna de Avellaneda', 'El Hijo de la Novia', entre otras), quizás por esa misma razón es que termino decepcionado luego de ver 'Metegol': esperaba muchísimo más.

La trama de la película, más allá de ser demasiado simple, no llegó a tener mucho sentido, muchas cosas juntas y ninguna se llegó a desarrollar de un modo satisfactorio: la relación de Amadeo con los muñecos, la relación de Amadeo con la chica, el pueblo, no sé, mi apreciación es que se manejaron muchos aspectos en la película en un modo superficial, más allá de que el "villano" tenía una obsesión de siempre ganar y era egocéntrico, narcisista, etc. Y en general, la película no me emocionó, no tenía empatía con los personajes, no quería que "ganaran", no me conmoví, nada... Más allá de unas cuantas risas con "El Beto".

Vi la película en versión BluRay, y a los 10 minutos tuve que cambiar el audio argentino al mexicano. Las voces argentinas me parecieron horrorosas, forzadas, fuera de los personajes, no eran creíbles, y eso que no me importa el acento argentino ni sus expresiones.

Me esperaba una película más "clásica" y terminé con algo olvidable.

----------------------------------------------------------------------

First of all, I want to say that I admire Campanella's work ('The Secret in Their Eyes', 'Avellaneda's Moon', 'Son of the Bride', among others), perhaps that's the reason I ended so disappointed after watching 'Metegol' ('Underdogs'): I expected much more.

The plot of the movie, beyond the fact that it was too simple, it didn't make much sense, too many things put together and none of them were developed in a satisfying way: the relationship between Amadeo and the toys (fussball players), the relationship between Amadeo and the girl, the town, I don't know, I feel that many aspects of the movie were handled in a very superficial way, beyond the "villain" being obsessed with winning, and being egocentric, and narcissistic, etc. In general, the movie didn't move me, I had no empathy with the characters, I didn't want them to "win", I wasn't touched, nothing... Only thing, I had a couple of laughs with "El Beto".

I saw the movie in the BluRay version, had to change the audio from Argentinian to Mexican. Argentinian voices were awful, forced, out of character, had no credibility, and I don't care about the Argentinian accent or expressions.

I expected a more "classic" movie and ended up with something forgettable.

reply

¿Como pretendes que tomen en serio la opinion de un pelmazo y pusilanime que en vez de mirar una pelicula de Argentina con las voces originales de los actores de Argentina, prefiere mirar una pelicula de Argentina con un doblaje artificial, forzado por vaya a saber que estrategia de marketing tan sadica como para impedir que los paises puedan mostrar su cultura propia hablando en el acento que tengan, e insipido, que se auto-denomina "neutro" y que en realidad no se usa en ningun pais, y que le hace desaparecer toda el alma, la impronta cultural y la originalidad que el producto tiene frente a todas las otras producciones en el mercado?

reply

Primero, quería agradecerte por el insulto.

Segundo, 'Metegol' es una cinta de animación, por lo cual el doblaje pasa a segundo plano, de la misma manera en que el doblaje de 'Toy Story' pasa a segundo plano, aunque de hecho, el doblaje de 'Toy Story' ha sido parte del éxito de la película al acoplarse perfectamente a la misma, a pesar de ser una película estadounidense.

Tercero, en mi opinión, el doblaje argentino sí que me pareció forzado, y no me extrañaría que sólo en Argentina y quizás Uruguay, este doblaje sea el preferido.

Cuarto, 'Metegol' poco tiene de originalidad y bastante poco de la cultura argentina, más allá de algunos rasgos y comportamientos (como el egocentrismo y el narcicismo de algunos personajes, es decir, la actitud de superioridad típica del argentino), no es una película que se encierra netamente en la cultura argentina.

Quinto, y concluyendo, la película no pierde nada con el doblaje mexicano (por ser una película de animación), pierde mucho por tener un guión mediocre que no supo sostener la interesante idea original de "muñecos que toman vida", como sí lo hizo 'Toy Story' , ni de personajes imaginarios interactuando con niños, si los tomamos desde esa perspectiva, como 'Mi Vecino Totoro'.

reply

Si crees que es lo mismo para una película de animación cualquier 'doblaje', que pasa 'a segundo plano', es porque no tomas seriamente el género (o mal llamado género, ya que la animación es una técnica mas que un género pero creo que se entiende a donde apunto).
El audio original (el Argentino en este caso, pero es lo mismo en cada caso, siempre exxiste un audio original con el que se anima la película) en una película hecha seriamente y con un nivel alto de animación como en este caso está tan unido a la imagen como en una película de actores de carne y hueso. El lenguaje físico de los personajes, la inflexiones, la cadencia de sus movimientos, todo responde a ese audio original, y cualquier doblaje posterior, por más lindo que suene, siempre va a restar en ese sentido.
Es muy acertado pensar que si has visto la película en doblaje neutro (principalmente desde el momento en que cobran vida los jugadores en adelante, que es mucho mas avanzados los 10 minutos de la película) has visto una versión muy desmejorada de la película, que mas allá del las fallas que pudiera tener el guión, tiene una gran base en los diálogos e interacción entre personajes, su carisma y forma de expresarse.
Si el Argentino te parece forzado es solamente por la falta de experiencia en escuchar personajes animados con identidad, por estar viendo algo realmente orignal de una vez por todas, cosa que por lo visto has rechazado sin saber valorar. Nunca un doblajista logrará la frescura de un actor improvisando sus líneas, interactuando en carne y hueso con los demás. Simplemente estamos tan acostumbrados a sus modismos 'neutros' que nos suenan naturales, pero basta con imaginar a una persona en la vida real hablando como en la películas 'dobladas' para entender lo que estoy diciendo.
Una pena que no valores y sepas disfrutar las cosas como corresponde (y luego las evalúes distorsionadamente).
Saludos!

reply

[deleted]

Siendo una película argentina, me parece muy raro que encuentres el doblaje argentino como "forzado y horroroso". Sin entrar en polémicas, yo lo vi con el doblaje mexicano porque soy de México y me gusto (obvio) pero he visto algunas escenas con el doblaje argentino y me gusta también.

reply

Todavia es tarde para responder? :P

Yo pienso igual que vos: en ciertos puntos, la trama debio ser mas simple; es decir, la sinopsis es simple, porque la trama tuvo tantas complicaciones?

Toda la escena del laboratorio me parecio MUY fuera de lugar y totalmente de relleno. La premisa es: enemigos de la infacia se reencuentran en la adultez y pelean en el territorio de lucha de su niñez. Hubiera preferido que la disputa final, se haga en el mismo bar, y en el mismo metegol. Lo del partido fue comico, si, pero tambien muy sobrecargado.

El tema de las voces es preferencia de cada uno. A mi particularmente me gusta ver las peliculas y series en su voz original (con contadas excepciones), el otro dia vi Metegol con voz mexicana y no fue igual.. quizas la falta de csotumbre.

Y tambien concuerdo.. por ser la 1ra gran superproduccion animada argentina, deberia haber sido mejor.

reply