MovieChat Forums > Neds (2011) Discussion > Coudn't understand half of what they wer...

Coudn't understand half of what they were saying


The Glaswegian accent was so thick I didn't know what they were saying most of the time. They should've used subtitles in theatres. They did so with Gomorrah in Italian cinemas, or so I heard.

ENOUGH from the clown!!!!!!!!

reply

they all act weird enough as it is but to tack on the accents too

lol, i just finished watching this movie and i could have definitely used some subtitles, damn English accents, damn all accents, i m from the US

~~~

reply

[deleted]

stfu, accents blows, speak clearly dammit, punch you all in the mouth

~~~

reply

HI Zephyranthes1, IT IS ENGLISH, BUT NOT AN ENGLISH ACCENT!

THE FILM IS BASED IN SCOTLAND, HENCE SCOTTISH ACCENT. THE 2 ACCENTS ARE DISTINCTIVE!

reply

[deleted]

lol no need to get mad, not my fault you have a funny accent, all those damn Australians have accents people cant understand either, bottom line is there needs to be subtitles sometimes regardless if it's a different language or not, accents can be different language sort of.

~~~

reply

[deleted]

I have no problem understanding Australians tbh, speak for yourself!

reply

ok time for me to come clean, i m just playing dude, accents are a funny thing, i dont know if it's hard for British and Aussies to understand US accents, I've never asked them

~~~

reply

No, I don't have a problem with the American accent atall. If I had to use subtitles while watching an american movie, i'd probably be laughed at! I can understand why American would have a problem with Scottish tho, we speak faster than English.

reply

but thick accents bug me, that's different from someone who can't speak english very well, so yeah I'd gladly beat the crap out of those stupid NEDS with accents, just like you'd want to beat those stupid ghettos here

~~~

reply

I've never heard an Australian that I couldn't understand.

English, Jamaicans, Indians yes, but not Aussies and Kiwis.

---
It's not "sci-fi", it's SF!

reply

It's not even the accent that I had trouble with, it was the slang/dialect that I struggled to understand - but of course that's a bit of a cultural thing that if you know it, then you know it.

reply

[deleted]

I'm Scottish and I've seen it twice now and, yeah, you don't catch everything that is said - but you don't in real life. I guess I can condone subtitles abroad but I'd have been very disappointed if they put them on in any cinema in Scotland.

reply

Just out of curiosity, what part of Scotland are you from?

I'm from Glasgow and I caught every word of it even with the volume pretty low at bits.

reply

Aberdeen. The bits I'm referring to are the mumbled bits which are essentially just insults - these bits aren't important. All important dialogue is very easy to pick up.

reply

I thought the accents were spot on, and I understood all of it. One or two slang words or phrases maybe I didn't get, but its not hard to guess.
I'm English and deaf, and often have problems in day to day life with people with very strong accents. I've met many Glaswegians and it always takes a while to 'tune in' and even then I'd struggle a bit.

If anything, I'd have thought Scots would complain that the accents were dumbed down, or made less strong so as to be understood in England, US etc.

Having said that, my ancestors were Border Reivers and used to come down and kick fook out of the Charltons and Milburns in Northumberland. Maybe its in my genes.

reply

You're a Geordie! I've actually translated Geordie for southerners before. I can understand more easily than they can, and I suppose it cuts both ways.

---
It's not "sci-fi", it's SF!

reply

[deleted]

Except, it's not a "damn English accent" it's a damn Scottish accent.

---
It's not "sci-fi", it's SF!

reply

Let me guess. You're from Lemington Spa? You *beep*

--
"Cesar Gracie can suck our nuts." - Melvin Guillard

reply

Its a cultural thing I think in the Uk we have lots of regional dramas, TV presenters and we also have the advantage of being a relativly small country geographically and so lots of people with different accents are moving around the country. I live 20mins outside London and work with people with a variety of different accents. We also have a long history in terms of media of broacsting TV from other English speaking countries, from Australian Soaps to a whole host of US programming. The only time I really have to concentrate is on programs like The Wire as the street slang is quite unique to that setting. Same can be said for NEDS they were thick accents and rightly so considering the setting.

"Its just a ride"

reply

I think The Wire is a good comparison. In the UK we can understand most American accents clearly because we watch so much US TV. Likewise Americans can clearly understand the posh southern English accent used in most exported UK series.

However I know a few folk who have struggled with the accents in The Wire at first due to the particularly strong accent and heavy Baltimore slang. It's a similar situation with Glasgow which has it's own slang and heavy accent which may be confusing to those outwith the UK. Much like The Wire though, you get the hang of it after watching for a while.


"Bow down before the one you serve, you're gonna get what you deserve."

reply

Actually the accents in Neds were watered down, as were those in Trainspotting.

---
It's not "sci-fi", it's SF!

reply