Ellen : 'TmBildur'


I wish she would just call him Tom, instead of slurring over the words "Tom Builder" with her inedecipherable accent!

can anyone tell me why Ellen has a different accent than all the others? She sounds Ukrainian.
I don't remember her being a non-Englishwoman in the book. Also if she raised Jack in the forest, and he had no contact with the outside world, wouldn't he have the same accent as his mother?

I love the miniseries so far, it's so well done and wonderful... I'm just curious about this one detail. can anyone explain?

reply

The actress playing her is German (I believe). She just may have a tough time getting down the accent.

Marewidge! Marewidge is whhat bwings us togebbar...today!

reply

thanks for your response, but I have to say: the actress doesn't even sound like she's trying to do an English accent.

the director must have heard her speak at some point before filming, and he must have realized she had a german (?) accent.... it doesn't seem like they are trying to pass her off as an English person, with the same dialect as the multiple English sounding actors she's surrounded by.

reply

It's been too long since I read the book to remember details like this, but I remember in the first episode the other night she explains her father was French doesn't she? That might explain a bit of a continental accent on her part.




reply

Yeah, I thought the character was from France, or what would be considered France. And yes, her accent was weird. Sounded like she had marbles in her mouth when she said "Tom Builder."

reply

In the mini-series, she says her father was a Saxon knight, so the German accent wouldn't be too far off.

reply

[deleted]

WhooBoyHowdy, is that how you think those weird Ukrainians sound? Natalia Wörner was born in Stuttgard, Germany, so she is most likely not one of those very strange Ukrainians but rather a native speaker of German. The character whom she plays, Ellen, is supposed to speak French as well as English. Maybe that explains her different accent.
I agree that Jack should have the same accent as his mother. That is disconcerting.

reply

What makes you think Ukrainians are strange and weird? One of my best friends is from the Ukraine and she is completely normal, I assure you.

and: its tough for me to grasp the idea that a supposedly English woman would speak with a thick accent simply because she spoke French.
I speak Spanish, but my American accent is quite intact!
Not being snotty, just mystified by the casting and still, by the accent.

reply

In all fairness, none of us would have been able to understand 12th century English dialects, anyway. Have you ever heard olde English being spoken aloud? It sounds strangely like German.

reply

then why do the other actors have modern English accents ? its an inconsistency!

it just seems like sloppy casting to me. I'd rather see a different actress in that role anyway. someone like Catherine McCormack or Julia Ormond in that role...

the accent is distracting to me. I guess to me alone.

reply

Better yet, in the 12th c., the nobles, who were mostly Norman French, spoke a form of French (there were different varieties of "French," Norman differed from Picard and Ile-de-France, which made life difficult) while the peasants spoke Anglo-Saxon, which was changing due to the influence of French in the court and the legal system. For instance, some words for meat that is eaten are different from the words for the animal, e.g., the nobles ate beef (French "boeuf") and veal (Fr. "veau") but the Anglo-Saxon menials took care of the cows, oxen, calves, the nobles ate pork (Fr. "porc") while the Anglo-Saxon peasants herded pigs or swine. The English of the Anglo-Saxon Chronicles (10th c) was quite different from the English of the 12th. So how did the common folk and the nobles communicate in this series? Of course, they are all speaking modern English, so the problem is thus solved by the filmmakers. Very puzzling.

reply

Very nice Anglo arrogance, all of you in this thread. Natalia Wörner is a German actress. "Brother Remigius", Anatole Taubman, is a Swiss actor. This is a European project, not just a British one, hence the non-Brit (non-Anglo) actors (amongst them also Götz Otto).
Hey, can you name one British actor who would be reasonably fluent in a foreign language to ACT in that language (with the fabulous exception of Kristin Scott Thomas with her impeccable French)? So stop being such bloody insular sticklers! Ukrainian, my foot! Don't you see how you make fools of yourselves (not that you would mind, Anglos rule the world, eh)? - Learn foreign languages yourselves before you dare criticize continental actors who do a good job acting in a foreign language. I bet you can't even say "good night" in any other language.
Any Brit actor "trying" to say one sentence in a foreign language is usually a hoot!

reply

Whoa, hold up there! There's nothing in those other posts to indicate they are written by Brits - they could just as well be Americans! Nobody is suggesting this was a British production - I think most people who have followed the progress of this series know that it's a German-Canadian co-production. It's the accents they are referring to. No need to have a go at another country.

reply

[deleted]

MacFadyens's character was supposed to be Welsh ("Philip of Gwyneth" or something like that), hence the accent. (Which he did quite well, I think.)

And, dear other poster - with "Anglo", I don't mean just Brits. I refer to all native speakers of English. Americans are not exactly multilingual, either. - I happen to like Britain very much (hence my effort to master your language), but what I decidedly dislike is that idea that it's only the English language that counts, and oh, "we native speakers of English don't have to make any effort to learn other languages - the world speaks English, anyway".
Natalia Wörner - German, mind you - as a young actress went to New York to study at the Strasberg Studio. So she probably tried to "hide" her American accent.
You should show some respect to actors and actresses who are able to act in a language which is not their mother tongue. Quite a number of German and Swiss actors are able to do it. Not many British or American (or Australian etc.) actors can do it. I think it was Ian McShane who expressed his admiration at some of the cast who acted in a foreign language; he said he would never be able to do that.

reply

Thumbs up! :)

reply

And I was even more annoyed at her claiming that "love is my compass" and then cursing everyone right, left and centre.

reply

I know the actress is German - I just assumed the way she spoke (versus her "accent") was just to emphasize that Ellen looks at the world differently than others. Similarly, Phillip is Welsh and the actor keeps his vowels soft - subtle, but important to the character and his outlook. These small details in characterization makes me forgive the plot changes they made in this miniseries because the characterization is so good.

In the book I don't think they ever specify exactly where Ellen's childhood home was. In the miniseries, Ellen says her father was a Saxon.

The way she says Tom Builder's name doesn't bother me, it's the way most of us ended up with our surnames, based on parentage, occupation, or place of origin. Later in the book, Jack specifies his surname as Jack Jackson once he finds out he was named after his father. His father's name was given by Ellen as Jack Shareburg, which we later find out refers to his origins. Similarly, Alfred is referred to as Alfred Tomson.

My husband's great-grandmother was a MacEachan, which originated as "son of Ian", and thus basically is the equivalent of "Johnson" in English. MacEachan has been spelled variously as MacEachan, McEachen, MacIoghan, MacIghan, and about 10 more different ways. This makes doing genealogy research fun!

reply