What is a Yemen?


Are they referring to the country?

reply

I was wondering this - if they mean Yemen as in the country (I can't think of another meaning) then it peeves me that they say 'in the Yemen' in the title. That sort of thing really gets my blood boiling for some reason. You wouldn't say 'in the France,' or 'in the Greece.' I thought that maybe there was a river in Yemen that went by the same name - but no, not that I can find. It couldn't refer to the Yemen people because that wouldn't make sense (or would it, in a non-literal way?) Then I thought it might be another instance like when people say 'the Ukraine,' but then I looked this up and apparently it was a historical mistake to refer to Ukraine as 'the Ukraine,' it was an error in interpretation, so it shouldn't be happening here. Pisses me off to no end lol.

Let's go inconspicuously...through the window.

reply

I think many people refer to it as "The Yemen", it's not just this film. Silly, I know. Again, similar to like you said "the Ukraine", "The Netherlands" or "the Bahamas". It doesn't make sense, but people do it.

(not saying it's right, just people do it)

reply

Ah, hadn't heard people call it The Yemen. I've never really had a problem with The Netherlands or The Bahamas as much because their names are a plural reference so its as though the "the" is referring to the land(s) that make up the Bahamas and the Netherlands. Maybe Yemen translates to some kind of plural in Arabic. I don't know lol.

Let's go inconspicuously...through the window.

reply

I'm an Arab and it's called "AL-YAMAN" in Arabic. Basically "AL" is "THE" in English. In our language, some countries begin with "AL" and some just don't. But the thing is this is an English movie so it should just be "YEMEN", the more familiar form to the English ears. I wonder if they did that on purpose just to mimic the Arabic way of saying it.

reply

aha, so I wasn't far off... :) you learn something new every day. So things like 'Al Jazeera' - The Island? I'll remember what Al means now. And yeah, maybe they did it to try and sound more 'authentic.'

Let's go inconspicuously...through the window.

reply

Soooo.... "AL Green" would be ... The Green

reply

Yeah, some imagination lol.

Let's go inconspicuously...through the window.

reply

No, because "Al" in that context is a nickname for his full name of Albert Green. So "Al Green" would be "Al Green" short for "Albert Green" and not "Al" in Arabic meaning "the."

reply

[deleted]

It was clearly a joke. Thanks a lot for writing a response so humourless it actually, perversely, became funnier than the joke.

Badges? We don't need no stinking badges!

reply

Jazeera means island. Al-Jazeera means "The Peninsula" as in the Arabian Peninsula.

reply

Kuwait is also Al Kuwait in arabic but you dont say visiting the Kuwait....

reply

Thanks so much for this explanation!

reply

I grew up in THE UK and have only ever called it The Yemen so it sounded perfectly natural o, as its a British book its fine to me that he is using the language that he is familiar with. I dont see the big deal i now live in The USA and have to deal with a whole new language which sometimes makes very little sense to me as mine does to them. We compromise and get on with it. Otherwise we would just drive each other barmy with all the differances! And do not get me started on the spelling!

reply

Interesting that you've lived in both.

I will give another example, and as an expat you will understand.

In the UK/Australia/NZ we use the 'h' sound when we say 'herb', as in herbs and spices. In the USA they don't use the 'h' sound, so it sounds like 'erb'.

That can have an effect on the syntax.

For example, the British would write "rosemary is a herb" where as the US folk would say "rosemary is an herb".

Both are correct purely because they say the words differently, but are not mutually able to be exchanged. In the UK the 'n' would be taken out of the sentence (in any written text).

SpiltPersonality

reply

If there is a plural word like "States" or ends with "s" it usually makes sense to add "the" infront of it. The United States, The Netherlands, The Bahamas, The Maldieves, The Philippines. Its kind of insulting to the rest of the world.

reply

Sybran - stop being stupid and go 'inconspicuously through the window'

reply

Brava! Well said. But when they're obviously THAT stupid, they can't stop being that stupid.

reply

[deleted]

It is THE YEMEN throughout Paul Torday's book. Nuff said

reply

Why is what I asked stupid? "The' comes before countries whose names are plural and words such as kingdom and empire. I am not fluent in Arabic so I wouldn't know that Yemen was the collective name for the 'region' for however long until it was explained. I was just making the point that as far as English is concerned without the knowledge of how Yemen is referred to in Arabic, 'the' would be wrong and it was related to the OP ?

Let's go inconspicuously...through the window.

reply

Yemenis will tell you that it's Yemen not THE Yemen, all anglophone Arabs will also tell you that THE Yemen is ridiculous, so don't feel bad for wondering.

Jan 25, 2011 the day it all started. Walk like an Egyptian or just protest like one!

reply

Do you also get really riled up when people say 'The United States'?

Otterprods, to keep those aquatic Mustelidae in line.

reply

Until 1990 there were two countries North and South Yemen, it became common to use the word THE to refer to area occupied by both countries. Since they are now one country it is now not necessary but the precedent has been set.

reply

Nor would you ever say "in the United States."

reply

it's a state of mind!



We're not soldiers and he's not the enemy. He's a pizza man.

reply

I've never heard anyone calling it "the Yemen". However, "the" is usually used with plural (the Bahamas, the United States), so I don't really see why they'd put "the Yemen", but maybe they were trying to sound more literal like you guys mentioned.

reply

The Ukraine was an example given before. The Russian Federation is another. The Congo is yet another.

Yemen comes from the Arabic word for "right" (as in the right side, as opposed to the left side). So, "al-Yemen" in Arabic literally translated to "the right side".

reply

It's grammatically okay as it's not really an important country

reply

I suppose the people who live there would say otherwise. I don't think its a big deal. If it took place in the Netherlands, you wouldn't way Slamon Fishing in Netherlands.

reply

"It's grammatically okay as it's not really an important country"

That's as subjective as saying green isn't an important color.

reply

Hey! I'm from 'the Yemen' . It's a beautiful country with lots of history. For example, the famous queen of sheba was Yemeni, and the first ever skyscraper was built there and still stands today,even though it's over a thousand years old. Just because it's not part of the western world, doesn't mean it's not important.

reply

In Germany (yeah, THAT Germany - the Germany! ...), we use an article in front of the Netherlands ("die Niederlande"), but also everybody says DER Jemen, and DER Iran, as well as DER Irak, DER Sudan. It's historically accurate, as said before, it stems from "al-yemen". But sometimes it's not: there are no articles in Persian, and still we say "the Iran". But since Americans don't go "the Iran"-ing, it's probably not a strict grammatical rule that permeates cultures. It's not a clear rule at all, more consistency over the years.

It's officially ok now in Germany to use or not use "der" in front of Iran. We still use it in front of Yemen.

reply

In English, we also say the Netherlands. Also, we also say "the Sudan".

The reason "the" is used to make the proper noun definitive is because of an area being historically called something before the formation of the state. For example, we call the largest desert "the Sahara" and the largest forest as "the Amazon". We use the definitive "the" before these proper nouns because they describe geographical regions. Similarly, Yemen the nation has historically been considered as Yemen the region.

reply

Brits often put "The" in front of a country name. Americans, usually not. (But notably, they do for their own country).


The Bahamas
The Comoros
The Congo
The Gambia
The Philippines
The Sudan
The USA
The UK
The Vatican
The Yemen


Since other languages often put their version of "the" in front of a country's name, these can sneak into or be forced into English.


"Spock! Form an away team! You, me, Bones, Scotty and umm... Ensign Smith!"

reply

English is considered a thieves' den, a robbers' cave. This is because almost every word in English finds a counterpart - which is usually its source - in some other language.

reply

"The Yemen" is clearly a Brit-ism. I've heard it before. Don't they sometimes say "The Lebanon" too? Not sure about that one, but I think I've heard it. It seems to be a bit of a British tendency, at least comparied to Americans.

It's really pretty arbitrary. In general, people don't say "The" when what follows is an arbitrary given name (like "Dave," for example), and do when what follows is more descriptive (like, "The Tall Guy") or plural (like "United States," which is actually both description and plural). Hence, "America," but "The Mideast" or "The Midwest" (which you'd think would be a lot closer together than they are). Or "Maryland," but "The State of Maryland" and "The District of Columbia" (which is never referred to as "Columbia," that being a university found elsewhere, or a misspelled source of cocaine, or a province that's lost its modifier ... which really should be "The British Columbia," I suppose).

When it comes to countries and places, there doesn't seem a ton of rhyme or reason. "The Sudan" and "Sudan" seem to be used interchangably in the US, as are "The Congo" and "Congo" (in which case it's even more confusing because there are two of them). When the name is entirely foreign, we can't distinguish between what was a descriptive term in the original language, and what was an arbitrary name, which is apparently the situation with [the] Yemen.

Incidentally, I'm pretty sure the French stick a definite article in front of most countries, including "L'Engleterre."

reply

It's not just a Britishism. Think about THE United States of America, for example. Another is Argentina, which natives, apparently, call La Argentina.



reply

To clarify: "The Yemen" is a Brit-ism.

"The [various other things]" might or might not be.

reply

*L"Angleterre.

But your are right.

It's LA France, LE Canada, LES États-Unis (US).

But I don't see how it relates to the current discussion.

reply

Only incidentally. Hence the use of the word "incidentally."

reply

This happens in other countries too. For instance, in Peru, Peruvians call their country "El Perú" in Spanish which translates to "The Peru". Why the big fuss?

reply

[deleted]

I believe it is simply to refer to yemen the country, not the region. For example there are many towns in the usa called Lebanon so if you want to refer to the country specifically/definitively you say The Lebanon. I don't know why all the fuss.

reply