MovieChat Forums > Micmacs à tire-larigot (2010) Discussion > For U.S. release,...is it subtitled ?

For U.S. release,...is it subtitled ?



This comes out next month in Seattle and I want to see it. But I don't know about the language. Is this a British based film spoken in English or is it a foreign film that will have subtitles here in America ? Just wondering.

reply

[deleted]

I am pretty sure it will be in French with English subtitles

reply

yeah its french with english subtitles... if you see a dubbed version im sorry for you.

Quis custodiet ipsos custodes?

reply

if dubbed versions of films suck so bad why is dany boons character watching a dubbed version of the big sleep? do you feel sorry for him?

reply




http://learnyourdamnhomophones.com/ Learn your damn homophones.

reply

This questioned is posted by an American in every foreign film.

What is so hard about reading subtitles?

Britain is not a country, it is several.

Foreign would refer to any country outside your own.

This should be common sense.

reply

Americans are too lazy, even to read subtitles.


http://learnyourdamnhomophones.com/ Learn your damn homophones.

reply

Yup. Every single one. No exceptions.

reply

That's kind of a general statement, isn't it?

Anonymity can makes jerks of us, I guess.

Anyways, I've met a many a different people some who prefer subtitles to dub for the authenticity, some who hate subtitles due to eye problems and other difficulties, and sometimes, yeah, people are just plum lazy. Those are the people I've met so far in America.

reply

Though too many of the yanks don't do themselves any justice on these boards, I'm sure there are almost as many citizen of other countries who are just as reluctant to watch a film in subtitles.

I'm British and other than a handful of close friends and a few other loose associates (such as friends of friends and work colleagues), many people I know won't indulge in subtitled films.

My particular problem is two fold, but possibly related: 1. Struggle to get anyone, even people who will happily indulge in subtitled DVD's at home, to watch foreign films at the cinema (where there are actually some showing in the vicinity!) and, 2. Trying to get almost ANY female to watch a foreign film, subtitled or dubbed.

I don't mean to come across as sexist but that is my personal experience.

Even the more highly educated ex girlfriends of mine who have been film fans and avid readers refused to watch foreign films, even at home.

Anyone else come across this or have I just got terrible luck?!

I also understand that many US 'Hollywood' films released abroad are dubbed therefore if this is the medium in which non-English speakers are accustomed to, wouldn't many of them also be more reluctant to read subtitles.

People must also remember that the US population and per capita internet access percentages are much higher than most countries, therefore you will by default have to deal with a higher percentage of their morons.

In my experience there are plenty of non-US sheissekopf's on these boards. Just look at some of the more insistent trolls. I'm certain by some of the syntax, slang etc that a large degree of trolls are either British or Australian.

I have no idea why I've just dedicated an entire (long winded) post to defending the colonists. Back to the yank bashing!!!

reply

I'm Swedish and all movies are subtitled here (except for the Swedish ones of course, but they make up 1% or so). I'm practically raised on subtitles, so in my biased opinion it's the only way (death to dubbing!) to watch a foreign language film. I've learnt quite a lot of English watching subtitled movies as well. It's a bit like edutainment in that way.

I've read in Swedish newspapers from Swedish journalists abroad, that Americans absolutely abhor subtitled movies, which is really odd to me. They miss out on a lot of great movies that way. I don't want to think that the reason behind it, is because they think "If I wanted to read, I would have chosen a book" or lazyness or some other inane reason, but it's not impossible. Whatever the reason it's their loss.

Once you are good at it (which doesn't take long I would think), you only have to spend 1-2 seconds on every line of text and then you can focus your attention completely on the movie again. Also, it's not like the whole movie disappears when your reading, simply that your not noticing every little detail that is on screen.

reply

Saw it in Toronto today (that's in Canada) and it is definitely subtitled, thank goodness. Great movie!

reply

I'm American and I don't mind watching films with subtitles (though Tarantino directed it, "Inglorious Basterds" had some subtitles, and it did well)

I've seen "Micmacs", and I enjoyed it. Not every American is an illiterate.

reply

Yeah, I don't mind reading subtitles at all, and I'm from the U.S. But I never see any advertisements for movies that would end up being subtitled...not unless I'm looking up trailers for upcoming movies on-line. Wait...I take that back - the trailer Das weisse Band was played before a couple movies last year. But as someone else mentioned, subtitles didn't keep people away from Inglourious Basterds or Passion of the Christ Both of those movies received a lot of attention, and so Americans readily flocked to their seats to watch them. Publicity is what it takes to get Americans to a movie, lots and lots of it all over the place to get our attention...I'd imagine it takes the same in other countries as well, no?


--------------
Indulge the deviance: http://kamisch42.deviantart.com

reply

Having lived in Paris for 10 years, I can add that English language films always appear there in 2 versions: original (with subtitles) and French version (dubbed). Most French people go to the dubbed version.

That does not mean dubbing is better. Having watched English language films that were dubbed into French, I'd see a sub-titled film any day of the week before I go to a dubbed one. With dubbing you lose the voice of the actor for one thing. For another the dubbing does not even approximate the language of the original. Woody Allen said in an interview a few years ago that no director given the choice would want his films dubbed.

I do not find subtitles tedious although I realize most Americans do. Maybe its because I understand the French.

reply

This is what it comes down to for me.

With a dubbed film, I'm allowed to look at the physical performance (facial expressions). Granted it's for only a second while you read, but to me it's important.

With subtitled films, I'm allowed to listen to the voice. Usually the dubbed versions are waaaay off when it comes to emoting.

That is why I like to have both options when it comes to DVDs. That way I can watch it both ways. As far as theatrical releases, it doesn't matter to me because I live a small town and the nearest theater that shows foreign movies is three hours away.

reply

Interestingly people in Europe prefer dubbed versions. I infinitely prefer subtitles. The dubbed versions are never accurate; worse you lose the voice of the original actor, one of the most important parts of his her interpretation. Yes subtitles require a little more attention. But from my multiplex experiences over the last year I think most people go to the movies for food and special effects, in that order. reading subtitles would be a distraction.

reply

You Yank lover! :D Feel free to defend or not...we're pretty used to the abuse by now anyway. Thanks though!

As for the subtitles and females and all...I can only say...I'm a female (and an American), and I love foreign films...with subtitles. I love foreign films without subtitles too, if they're in English, but I'm not a very big fan of the dubbing. It's amusing in the old spaghetti westerns, and it's hard for me to notice in animation (if I haven't already seen a non-dubbed version with subtitles first), but other than that - subtitles, all the way.

Luckily, the smaller theater near me recently re-opened, and they're working to please their customers by only playing the movies we want! There's a suggestion board. I'm going to be suggesting this one, because I haven't seen it hit anywhere near my town as of yet (surprising, since there are two large theaters near me, plus this little one, and then an art theater not too far away...and then two more rather large theaters not too far from that).

--------------
Indulge the deviance: http://kamisch42.deviantart.com

reply

> In my experience there are plenty of non-US sheissekopf's

oh my... I'm not sure why anyone who is (obviously) not German, would like to swear in german, but if you absolutely must, do yourself a favor and do it right. Otherwise you just sound like a complete moron to anyone who knows the language. German is a difficult language and so are the swearwords.
The word you are apparently looking for (the translation of *beep* heads" or "buttheads") is "Scheißköpfe" and it makes no sense in german. Also, it has unfortunately two characters which can only be found on german keyboards. So just forget about it. If you really must, use "Vollidioten" (note the capital letter at the beginning) which has the same meaning and is also an actual german word.

reply


I'm British and other than a handful of close friends and a few other loose associates (such as friends of friends and work colleagues), many people I know won't indulge in subtitled films.

...


Even the more highly educated ex girlfriends of mine who have been film fans and avid readers refused to watch foreign films, even at home.


So your female acquaintances watch only British films? I guess it's commendable that they would support the British film industry to that extent, but doesn't it limit their options a bit?





Sorry, I don't mean to be a prick, but this is a pet peeve of mine. Here in Canada it's not uncommon to see Canadian films grouped under the "Foreign" section in DVD stores or rental places, which really pisses me off.



Don't give me songs
Give me something to sing about

reply

I see what you're saying.

Though I think its clear by my mention of subtitles that I meant 'non-English' language films.

Sorry for my lack of political correctness

reply




I love Subbies! As someone who is hearing impaired, this isn't such a big deal to me about reading subtitles but when it comes to my older brother, he despised it for it ruining the jokes & etc.

reply

(didnt read thread, posting anyway)

For me, it is about the visuals. Can't look at all teh beauty all over the screen while reading subtitles. I usually watch a film with the crappy English dubbed in voices first, so I can SEE Everything on the screen and mentally note what I liked. On all subsequent viewings, I will go back to French, and read the subtitles, knowing what is going on, I can look around more and not have to read the whole time.

I have no problems reading subtitles, but movies are a visual medium too and they put a lot of work into THE LOOK. So, I really want to take in that part of it too. It's not about being lazy.
And I am an American.

reply

your a *beep* retard... I watch more foriegn movies then american and im american.... so just because ur not american doesnt mean ur cool cuz you can read subtitles o my its so hard to read.... another dumb post from another dumb foreigner how bout that

"You're only as healthy as you feel."

reply



http://learnyourdamnhomophones.com/ Learn your damn homophones.

reply

Then, jboof pops in here and makes us look like Idiots, again.

reply

The dumb post is all yours, jboof.

reply

I saw the film yesterday. I'm a slow reader, in general, but with 1- or 2-line subtitles, I seem to react to a funny line before the rest of the people do, and they sometimes miss one because the subtitle changes too fast for them.

My problem in theaters is that I need to sit pretty close. So the angle between the action onscreen and the subtitle is larger and the quick eye movements tire me out.


Life and paragraphs both require breaks.

reply

Some people are just so stupid. Go out and see some foreign films! If you have seen even two foreign films you would know the answer to your question. I'm so disappointed in the people who post these ridiculous questions.

hitrecord.org

reply

As an American who has seen movies overseas, I have to say tons of countries are guilty of dubbing. I also have to say many of my friends would watch subtitled movies if they were movies they liked. For people who like Hollywood blockbusters, then most all of the good movies of that genre are Hollywood. They would avoid watching Ikiru even if it was in English. The other side is the morons that run the production companies only releasing dubbed versions or full screen versions (and not releasing other versions like they other time's to try and milk a movie for all they can like the extended, special, directors, anniversary, and so on). This is them same people that remake British shows for Americans, it is more of a power thing and a belief that their core audience is stupid, too bad they are the ones that are mentally challenged.

reply

The DVD is subtitled - just got it from Netflix.

reply