U.S. Release?


Huge Missy Higgins fan, must see this film. Here's to hoping for a DVD release in the U.S. someday.

reply

I just saw the film today at the Melbourne International Film Festival (MIFF) and it was so great. Missy Higgins was really cute :)

I hope it gets released overseas. It was fantastic to see an Australian film with international potential.

reply

I'll keep my fingers crossed. If nothing else, maybe it will be released in iTunes and I can buy and download it there.

reply

This movie is playing at the upcoming Toronto Int'l Film Festival, so it will be getting exposure to North American audiences. Don't know if it will (or has been) picked up for distribution.

Can anyone explain the title? Does Bran Nue Dae mean Brand New Day? Is there a reason for the spelling?

http://www.tiff.net/filmsandschedules/films/brannuedae

reply

Being a film with an aboriginal theme, the title mimics the accents of the people in the film in a way that, I guess, is equivalent to American hip-hop spelling.

But you ARE Blanche ... and I AM.

reply

I just saw it at Sundance last night in Park City! So it will probably get a release in a year or so.

reply

I am hoping with you - and have put BND in my Netflix queue just in case.

"Mr. Rush , that smoldering, squishy-faced, classically proficient Australian actor..."

reply

I wouldn't expect a wide release in the US - it has a distinctly Australian flavour that will be judged as too exotic for mainstream North American tastes. It might get a release on an indy label, though.

Bran Nue Dae does indeed mean Brand New Day. It's the way it's spelled in Aboriginal English, which has some features of creole English.

I thought it was a great movie, with nice scenes, fun scenes and delightfully silly scenes. There are some great voices in there, too!

reply

I'm Aboriginal and ive never heard of "aboriginal english" lol. Bran Nue Dae is just spelt the way Brand New Day is pronounced with a typical aussie accent.

reply

"Aboriginal English" is what linguists call the English Aboriginal folk (especially in central and north-western Australia) use when they've learnt it as a second language, because they grow up speaking language (i.e. Warlpiri, Arrernte, etc.). It doesn't always follow Standard English rules, but it has its own rules. It developed on the properties as a way of communicating between white fellas and the local mob, and between different groups with different languages.
Read more about it at Wikipedia - it's not a great article, but it's interesting nonetheless: en.wikipedia.org/wiki/Aboriginal_English

reply

Opening in DC in early September 2010.

reply

Opens September 10th, 2010 in NYC

reply

If first heard about this in a guide book to Australia about 15 years ago back when it was a theater production. I can't wait to see it.

reply

Also opens Sept 10th 2010 in LA, limited release.

reply

Just saw this film in Philadelphia. Enjoyed it immensely.

reply

I just saw this at the Chelsea Clearview in NYC - think of this as the Australian version of GLEE with an Aboriginal story-line!

The songs are clever and catchy, shots framed in comic book style - a little over-the-top (Glee-ish), very tongue-in-cheek - overall a feel-good, optimistic film.


"Mr. Rush, that smoldering, squishy-faced, classically proficient Australian actor"

reply