A bit of a cop out


Enjoyed the film. HoweverI thought the presence of the American characters spoiled it. I think it would have been far better if the entire film was in Norwegian with only Norwegian characters. Of course no Hollywood studio would ever agree to that. Thoughts please.

reply

It would work for me, and well. But, many people tend to go to pieces when subtitles appear.

Would you be happy with them all being 'wegies but speaking English in an accent maybe? Not for me, but it might be ok with some.


...then whoa, differences...

reply

I agree with you guys - This film would have had a lot more creditability/gravitas if all the characters spoke in Norwegian with subtitles. I would have even been ok with that gimmick where they start speaking in Norwegian, and then subtly transition to English.

If that were done, along with the filmed VHS tapes in the '82 version, showing the Norwegians blowing up the ice with Thermite to get to the ship, that would have been better too.

Also, if they would have brought something new to the Thing universe, instead of the fillings test (which I thought was creative!) But, actually, looking around the ship, getting some context as to the tragedy that occurred there, or whatever, that ended up with the Thing jettisoned from the ship.

I'll just stop there, because if I keep going, I'll start getting into the "bad" cgi moments and get upset.

IMDB - Because some Trolls need more than just a bridge

reply

I would have even been ok with that gimmick where they start speaking in Norwegian, and then subtly transition to English
I'd forgotten about that method, I haven't seen it used for a while. Nice compromise.


...then whoa, differences...

reply

I think it was done with 13th Warrior with Antonio Banderas, where he, being a Muslim/middle Eastern dude, quickly learns the Viking's language, and then we (the writers/audience) are all on the same page.

IMDB - Because some Trolls need more than just a bridge

reply

I know it doesn't apply to an all-norwegian Thing, but I liked the style the TV show Vikings used, ie if there were two different cultures speaking, the Viking's language would be in English and the other nationality's language would be subtitled, but if the other nationality were having private conversations they'd switch to English.

...then whoa, differences...

reply

I like that idea as well.

IMDB - Because some Trolls need more than just a bridge

reply

I would have even been ok with that gimmick where they start speaking in Norwegian, and then subtly transition to English.


That's what they did with "The Hunt for Red October" and it still did great at the box office despite Sean Connery's terrible Russian accent.

reply

I'm a native English speaker, but I would have seen the movie had the filmmakers elected to do this.

Requiescat in pace, Krystle Papile. I'll always miss you.

reply

[deleted]

It doesnt really matter about the language, all Norwegians are taught english at a young age and a large percentage of the country speaks english fluently. All Norwegian college classes are spoken and taught in english, so you have to understand a good amount of english if you want to get into college there.

reply

What could have been really great if they had started the film at the Russian base, and have two survivors telling conflicting stories about what happened at the Norwegian base. We'd realize that, for all of their efforts, Macready and company would have failed to stop the creature from reaching populated areas, and that the two survivors telling the stories were both imitations, and that we'd never really quite know what exactly happened at the Norwegian base. The third act would be the discovery and assault of the Russian base, which would not have to be bound to the '82 film.

reply

I would have totally been down for an all Norwegian film with subtitles. And practical fx.

_
I swear to God I'm an atheist.

reply

I'd just have preferred all Norwegian characters. No need for subtitles, we could assume accented English was just for the audience benefit, as with many films fully set in another culture and country (for example, Gladiator is all in English even though that's obviously not what they'd be speaking!).

It's sad to think the studio probably seriously thought US audiences wouldn't see a film with all non-US characters.

reply

Just be thankful that there were so many Norwegian characters speaking their own language at regular intervals. How often do we get to see that in Hollywood?

It's sad to think the studio probably seriously thought US audiences wouldn't see a film with all non-US characters.


They would be correct to think that. They needed to cast at least a couple of recognizable actors to boost profits; they'd be foolish to do otherwise.

reply