The movie :)


Hi
Sorry for my bad english, I came from Austria. I saw the movie at the opening weekend and I was really surprised. A very very good Horrormovie from Austria

Much better then the

The Ring
The Call
Fear Dot Com

i can't stop laughiing, I get the info that they must synchronise the movie for Germany. Why - I think the complete atmospheare will fade away. Hey this is an Austrian Movie and there are some dialekts.

If you get the chance to see this movie - watched it :)

Jenny

reply

Grüß dich Jenny,

in Bayern lief der Film im Original -- Gott sei Dank! Wir im Süden verstehen euch Nachbarn recht gut ;-) Ob ein Norddeutscher halbwegs mitkommt, ist die andere Frage...

Josef Hader hat gemeint, dass "Silentium" für das deutsche Kinopublikum weder synchronisiert, noch untertitelt wurde, trotz teilweise heftigem Dialektgebrauch. "Die im Norden müssen schauen wo sie bleiben...", sagte er bei seinem Promotion-Auftritt in Regensburg. Ne coole Sau, der Hader.

reply

Da ich oft im Norden bin, denke ich das die Leute dort kein Problem haben :) Weiß nicht mal ob der Film in Hamburg oder so gelaufen ist.
Mein Freund wollte den ja auch gucken, entweder war der Film nur so kurz im Kino das er nicht hinkam oder er lief gar nicht.

reply

Ich hab ihn grade im Oton geguckt, komme aus NRW und habe soweit alles verstanden.

Keine Sorge liebe Nachbarn, wir verstehen Euch ;-)

reply

ja in bremen lief er nur fürne kurze zeit

reply

Bin Ostfriese (also sehr Norddeutscher) und hab den Film gerade im Original gesehen, glaub ich jedenfalls, denn der Dialekt war echt heftig. Hab trotzdem so gut wie alles verstanden, einige Wörter nicht, aber ansonsten kein Problem.

Zur Kritik: Der Film ist nicht schlecht, wenn es auch einige etwas unlogische Szenen gibt. Trotzdem besser als "I know what you did last summer", von dem ein Großteil der Idee ja abgekupfert war. Aber besser gut geklaut als...
Was dabei witzig war: Da es so nach "I know what you did last summer" aussah, hab ich die erste Zeit echt gerätselt: Die bringt doch nicht ernsthaft jetzt einer wegen dem Reh um, oder?!? Toller Red Herring!


Mehr davon! Go Austria!

reply

Nun ja...
Ich komme ursprünglich aus Berlin.
Habe aber viele Sommerferien in Österreich verbracht + mag den Dialekt sehr.
Wie auch immer, hatte kaum Probleme mit der Sprache / dem Dialekt im Film. Ich denke, das meiste ist trotz Dialekt gut verständlich.
Man muss auch nicht jedes Wort verstehen, um mitzubekommen, was passiert.
Es sei denn, man ist denkfaul...^^
___________________
"It is what it is."

reply

Laughing schreibt man so nicht mit ii
I bin a aus Österreich und kann besser Englisch

reply

Auf der DVD ist tatsächlich eine "hochdeutsche Tonspur".
Ich hab das erst für einen Witz gehalten, denn die schien mir identisch mit dem Original-Ton zu sein und ist es teilweise auch (Matura-Prüfung, Rede der Rektorin). Später fällt dann der Unterschied auf, allerdings nicht sofort, denn auch die angepasste Variante wurde offenbar vom Original-Cast eingesprochen. Und a bissl Akzent is da halt immer noch dabei...:-) . Ob die Kinobesucher in NRW oder sonstwo im Norden also tatsächlich das Orginal gesehen haben, weiss ich nicht. Ich habe auf alle Fälle die DVD komplett im Originalton gehört und hatte keine Probleme. (Aber ich fahr ja immer in den Skiurlaub zu euch :-) ).Für mich eine überflüssige Maßnahme, mit dem das gewonnene Selbstbewußtsein durch den ersten amtlichen Alpen-Schockers gleich wieder ad absurdum geführt wird.

reply

Eine hochdeutsche Tonspur halte ich für schwachsinnig ! Es gibt auch keine Österreichische Tonspur bei Filme aus Norddeutschland und die kann man trotzdem verstehen.
Bei Wolf Creek gibt es auch keine Oxford Englisch Tonspur für alle die den Australischen Dialekt nicht verstanden haben ....
Aber der Film macht Spass und ist ein guter Genre Beitrag :-)

reply

[deleted]

"Ja hasch des gsehen? Da isch ein Geischt gweset"

"Ja isch han de ooch jesehen un isch sach dir lev jott, datt wird mir he zo jeck, lass onz lever wegjonn, mer lure besser, ob mir nit och ön bessere Hotel kriejen. He muss man da zwar lange för önne anständische Bud söken, ever isch bin mir sischer, do op de andere sig, do woa watt, da hannisch e Lischt jesinn. Ja los, jiff jas, do schwäbischer tünnes. Isch will noch vor minge tante tusnelda ihre hutzick dohäim sinn. He krisse doch ön narrenbrief, datt jiddet do ja nit, watt he abjeht."

"Hömma, wat seit ihr zwäi wieder für önne driss am verzälle? Jesieter jiddet nit."

"Ja sischer jiddet jeister du ahle aapefott"

"Watt sahsse för misch? Je disch ma lever watt jescheites andräcke, du sehs wieder as do, da könnt isch disch gleich ein vor de kappes plästern"

klingt das gruselig? Nein, oder?

reply

[deleted]