MovieChat Forums > Mushishi (2005) Discussion > English dub episodes

English dub episodes


I've been looking all over the place trying to find the english dubbed episodes, are they out there?

reply

[deleted]

Why?

reply

You will most likely not find it online since its been licensed but you can go buy or rent the DVD's. In my opinion, I really like the dub. Maybe its just because I like Travis Willingham a lot.

reply

And you like your sashimi deep-fried in batter with chips and a beer.

reply

[deleted]

Oh come on, I'm teasing. Don't you like being teased? This is a forum for the exchange of ideas, hopefully with good humour and a few laughs. If we all just said, well, of course, your opinion is as valid as mine, it would hardly be worth putting hand to keyboard. Anyway, I thought that was quite a funny idea, sashimi and chips.

As I've said before, one of the troubles for us non-Americans is that the 'English' dub is actually American; so you have the weird experience of watching a film from one foreign culture voiced in the accents of another. Suppose you were watching a film set in, say, Mumbai, and all the characters spoke with strong Irish accents, wouldn't that be odd and rather unsatisfactory? No, when I watch world cinema, whether it's anime, Bollywood or Hungarian Romani, I want to get as much of the authentic experience as possible; so I read the subs and listen hard.

I don't mind what 'many people' do; they're welcome. Many people are allergic to fish.

reply

Ok so first of all, I am not offended. I normally don't watch many dubs unless it is really really good. Also, I completely get what you mean by watching something from one culture with VA's from a completely different culture. Its kind of weird but I don't mind it too much because I am American. I only really notice when its like weird Spanish dub or when things in the background are still Japanese but they speak english. But you completely have a point.

reply

Thanks, Caduece - someone with a smile! . Good. No need to take any of this seriously, eh? We're just having fun.

What's your handle, BTW - are you one of those classical medical snakey things?

Kambei of the Gormful Gumi.

reply

There's no harm in watching both. I originally watched the whole series in Japanese with English subs, and then all over again in English dub. Both were good. I thought that in the English dub the humor was more pronounced, whereas the same thoughts expressed in Japanese were not as funny. Also with the English dub, for a long series like Mushi-Shi (6 discs long!), it's easier on the eyes NOT to have to read subtitles all the time. Even when you are used to subtitles your eyes tend to be drawn to them and you miss details of scenes because you are reading words.

It's important to remember that ALL animation is dubbed. Animation characters are not real, they are a fantasy world, so why can't the language spoken be changed out for different cultures?

reply

No, of course there's no harm, Overseer; as I said above, all this is just fun. There's no harm in eating burger and chips, either (well, actually, maybe there is, but you know what I mean). It's not something I want to do myself, but you go ahead.

Of course all animation is dubbed, Japanese, English or whatever; my point it just that you miss out on an awful lot of the flavour if you're watching this delicately drawn portrayal of a Japanese fantasy world but you're listening to the familiar accents of Hollywood starlets doing American-style dialogue over the top. A clash of cultures, if you like; I find it grating.

I honestly don't notice reading subtitles; surely any adult or older child, other than those with a reading disability, can read one line of print without any conscious effort? The sense arrives in your mind involuntarily. The advertising industry depends on this ability in all of us - I don't really want to read all the slogans on posters and Tube cards, but I can't help myself. Share Orange Wednesdays... I'm lovin' it... Buy 2, get 1 free... Mr Muscle for the jobs you hate... it all just pops into your head. Don't you find that with subs? And more so with practice, of course.

reply

I think in this case both dubs are cool and fun, the Japanese and the English. In the cases of anime with poor English dubs I'd avoid them and just watch in Japanese with Eng. subs. In the case of Mushi-Shi I did find it hard to read the subtitles sometimes -- they would end before I was done reading them, or they would be put right over Ginko's face, which was annoying. A film is one thing but six discs of eps reading subtitles can be very tiring.

I think Travis did a good job with the voice of Ginko. I definitely needed an adjustment period when I went back to watch the whole thing in English but that adjustment was a lot faster than I expected -- within the first episode.

reply

Oh well, whatever. Did you really watch all six in a row? Wow. I should think mushi were coming out of your ears by the end of that.


reply

Yes I did, over a few days' period though, not round the clock. :)

It's funny but it took me awhile to warm to it at first. Once I understood this show is only secondarily about the mushi but primarily about human relationships (often within families) then it "clicked" with me and I fell in love with it. My favorite episodes are One Night Bridge and A String from The Sky. I think there's such brilliant writing there that either one of those eps could be expanded upon and made into a full length feature film.

reply

You know it's funny but I genuinely prefer the English dub on this one. I just got this DVD set. I'd never seen any of the show before, I sort of got it on a whim.

So I listened to both the original Japanese of the first two episodes and the English dub of them and I genuinely preferred the English dub. Something about the Japanese VO seemed too rough to me, too loud almost(odd given that Japanese was the original but it almost gave me the sense of when you are watching a live action movie that has been dubbed and the voices seem a little to loud). The voices in the English dub sounded softer and gentler to me(which is funny because generally speaking "soft and gentle" is not something I think of English as being even though it's my native tongue:), I felt more transported to this different world by them than by the Japanese voices which is the opposite of how I thought it would be.

I felt the slightly more gentle(IMO) tones of the English language VO's fit more. I was actually impressed by Willingham's Ginko. Don't get me wrong, I've always liked him well enough in the roles I've heard him do(Roy Mustang, the mostly silent Morinozuka Takashi, Yu Kanda, Katakura Kojuro) but it was sort of a different type of role and I thought he brought a really calming, spiritual kind of voice to the role.

reply

Travis was also in Ghost Hunt and did a good job.

reply

honestly I didn't really want to watch the rest of it after ep.1, I only felt motivated to watch the rest of it because of Travis Willingham's voice ;)

reply