MovieChat Forums > Ensemble, c'est tout (2007) Discussion > What is the meaning of Ensemble, c'est t...

What is the meaning of Ensemble, c'est tout?


I'd like the true meaning of the title of this film.

I know that Ensemble means together and c'est tout, in its literal meaning means It's all. But with regrds to the context of this film, it must mean more than these simple words.

Seeing that the film centres on relationships, I'm reading it as

"Together, finally!"

Is this the true meaning?

Matthew Gray Gubler - nerdy genius and friskee hotness

reply

It's something like: "Together... That's all"

reply


Literally, yeah, it's "Together, that's all!"

But the title is actually more like "Together, it's everything!"

reply

I agree with margueritas. It's everything!

reply

"Together, it's everything" makes more sense - it means like "we need to be together, it's the only thing we have left" I think.

reply

You know what doesn't make sense? The US version of the title - "Hunting and Gathering".

Inspiring isn't it? It would be funny but US publishers seem to change every last title from Europe (even those already written in English). I think they do it to have a little bit of control over the creative process (as they have no culture of their own - ouch!).

reply

It's because A-Hole American movie weasels show film titles to groups of ne'er do wells who hang out in malls in the middle of the week and based on their reactions, they changes names etc...

reply

i'm french and i know my english is bad ;)

"ensemble c'est tout" mean "toghether". Point. No need more.
it's like "home sweet home". It's not "home sweet home because my home is very cool", but just "home sweet home"

"ensemble c'est tout" are the same thing. it's just "ensemble" :)

reply

You're right it meams "simply together". Just to live together, that's all they need.
"Ensemble, c'est tout" is an actual quote from the book when everyone lives together and they realize that's all they always needed.

reply

in sweden the titel is translated into "together, you're less alone"....they kinda went a little nuts, if it reallys just says, togheter....

It's okay! He's just admiring the shape of your skull!

reply

That´s exactly what they changed the german title to!

It´s not too clever, but way better than "Hunting and Gathering".. :o)

BTW: Read the book! It´s really good.

reply

I think the English tranalation is the worst one, at least the Swedish/German titles come close to the original title. What are they supposed to be hunting, love? And gathering companionship, warmth?

reply

Apparently Hunting and Gathering is the name of the book on which this movie is based!

reply

Yes, in Sweden they tend to either think people are too stupid to understand a title, or at least the'd try to explain it to you, on the kindergarten level.....

This message has not yet been deleted by an administrator

reply

Yeah in greece they translated to something like as long as we're together!!

Of course they do that with every movie! it's kind of funny..

reply

BTW, do you know any new good Greek films one should see???

This message has not yet been deleted by an administrator

reply

IN Germany the title is also "together you're less alone".
Personally I would translate the title as "Together, that's all / that's enough"

+++ ies it safe? +++

reply

[deleted]