MovieChat Forums > Love in the Time of Cholera (2007) Discussion > en español (Should be in Spanish)

en español (Should be in Spanish)


Y think part of the problem was that most of the actor was non english speakers, then the accent made almost imposible understandable. I think español era mejor, porque asi los actores podian expresar mucho mejor lo que decian, otra cosa es que para mi la escogencia de la actriz principal fue un error, esa mujer no actua, era desesperante verla, otra cosa es que a veces es muy lenta y larga como la muerte. es una pena porque este es uno de mis libros favorutos mios y los escenarios que belleza, ese barco las casas, las mujeres colombianas, definitivamente otro error fue que un ingles fue el director debieron haberle dado a un director mejicano, como guillermo del Toro. Para poder entender el pensamiento y sobretodo la cultura latinoamericana.

reply

i'm sick of all these complains. Then why people don't complain because Dr. Zhivago is not in russian or Moulin Rouge is not in french?

It was made in english because is an american movie and that's the way the producers wanted to make it. Period

ALL IMDB AND NO MOVIES MAKES YORICK A DULL BOY

reply

No, it shouldn't.
English is a universally spoken language. Spanish is just a language that has become a trend, because of all those millions of illegal immigrants in the States.
The actors' accent isn't bad just because they don't speak english. It's bad because it is supposed to be so. It's one of the major rules in cinema. Always has been. When someone in an american film is supposed to be a foreigner he changes his accent on purpose. Benjamin Bratt can't speak good english?

I'd like to watch "Alexander the Great" with Colin Farrell speaking in greek. Do you think that's a clever idea?

reply

A "a language that has become a trend, because of all those millions of illegal immigrants in the States", WT*?

This is the typical world view of somebody that does not know that there are other countries than the US.

Movie is in English, since Americans are just too lazy to read subtitles.

reply

Movie is in English, since Americans are just too lazy to read subtitles.

This. It was originally supposed to be in Spanish, hence all the native speakers but they changed it once the actors were already on board.

reply

Couldn't agree more :)

<3

reply

I am not going to answer your idiotic answer about illegal inmigrants, They did not supposed speak english, or even with accent, they were colombian people living in Colombia, I was talking about the culture, and how the masterpieces lose some of the magic in the translation, not for any other stupid reason, like patriotism.

reply

Spanish is just a language that has become a trend? Excuse me, it is the language the book was written in.

If you wanted to do an English version, please, please, get English actors and someone who could translate it decently.

This was crap.

reply

[deleted]

[deleted]

People like that make me embarrassed to be American.

"It's so simple a six year old could figure it out."
"Quick! Someone get a six year old!"

reply

The fact is though the movie was made for an English speaking audience and foreign language films take a big hit at the box office.


Since I'm not fluent in Spanish I had your post translated online by Babelfish. I'm sure you can see a lot was lost in translation.


Spanish he was better, because therefore the actors podian to far better express what they decian, another thing is that for my the escogencia of the main actress was an error, that woman do not act, were exasperating to see it, another thing is that sometimes she is very slow and it releases like the death. she is one suffers because this he is one of my favorutos books mine and the scenes that beauty, that boat the houses, the Colombian women, definitively another error was that an English was the director must have given to him a Mexican director, like Guillermo of the Toro. In order to be able to understand the thought and coverall the Latin American culture.

reply

I agree that the film should have been in Spanish. I believe that it took away the feel/ emotion that it was supposed to convey.
I understand that there has been an issue debated in regards to how Americans respond to subtitled movies. If this is the case and if the studio was heavily marketing the movie towards an American audience, then I understand why they chose to have an English dialogue.
But as a European who is accustomed to watching many films not in my language, I would have preferred to have watched this film in the same language that the novel was written in.

"Leave the gun, take the cannoli"

reply

" I would have preferred to have watched this film in the same language that the novel was written in. "

same here. i don't mind subtitles at all, i think the fact that it's in a language i don't understand makes the movie even more interesting cause the cultural aspects of the film are more THERE. i hated this movie, but i loved the book (thank god i read it before i watched this)

reply

BTW Mike Newell is not American. Check your facts.

reply

¿Porque mejicano? The book was written by a Colombian author, and the movie is set in Colombia. Anyway, my DVD gives me a choice of watching the movie in Englisg or Spanish (with subtitles, if I need them). I read the book in Spanish and watched the movie in English, because that's the language it was shot in. But the problem is not new. Some parts of "Valkyrie" or "The Reader," for example, do not make sense in English, but they needed Cruise or Winslet, respectively, for the international audiences, and so it happens that movies that take place entirely in Germany are shot in English, even with German actors speaking English. And here you have the same with Spanish.

reply

I agree the film would be better was it either completely Spanish spoken, thus with Latin American and Spanish actors, or an American production completely, including actors who could actually perform well in English. On the one side (in Spanish), it would better fit the novel and the locations, on the other side (in English), it would appeal to a larger audience. Unfortunately, it stood halfway, generating complaints on the both sides.

reply

"I think Spanish was better because the actors could better express what they said, another thing is that for me the choice of lead actress was a mistake, that woman does not act, was desperate to see it, another thing is that sometimes it is very slow and long as death. is a shame because this is one of mine and my books favorutos scenarios that beauty, that boat houses, Colombian women, another error was definitely an English was the director should have given him a Mexican director, Guillermo del Toro as. In order to understand the thinking and especially Latin American culture."

The movie is NOT made for a Latin American audience. It is made for an English-speaking audience. You want it in Spanish, the reality is a Spanish-speaking production company will have to raise it's own money. (And then, it would be a poor production. South American production values still lack.)

reply