Why does a puppet theatre automatically have to debase what Dante did? Dante was a pioneer in making up things to fit his purpose--the meter in which he wrote is poem he completely made up. So in that way how is taking his story into a new medium any different than what Dante did in his work?
If you were to have Dante in his absolute greatest, you'd have to read the book in it's original Italian--and the message of the book is much too important to limit the number of people it reaches. For that reason, Ciardi did an amazing translation, but there are still many satires in the Divine Comedy that don't really apply now and as such detract from its meaning and it's greatness. In which case, to make the overall themes of /Comedia/ prevalent and applicable in today's society, it needs another "translation" of sorts--a political translation.
Because, as the previous poster mentioned, the Comedia in itself isn't a terribly fascinating /story/, I think that it would be useless to "dumb it down" as is seen in many adjustments to classics--where the story is just emphasized rather than the themes--but instead a translation of sorts would emphasize the themes more and make them more applicable in today's society. That would be a great help to the work and its greatness.
I think that, if they are able to properly adjust the satires and the political figures, that this could be a great adaptation of the film. I have seen the trailer multiple times and as far as I can tell (I am still currently studying the Inferno in school), it is accurate. I am very excited to see this film, and I hope that it does well.
reply
share