MovieChat Forums > La mujer de mi hermano (2006) Discussion > Hindi dubbing, W.T.F... (possible spoile...

Hindi dubbing, W.T.F... (possible spoiler?)


OK, I'm really just venting, I have just finished watching a Hindi (I believe) dubbing of this movie with English subtitles, and it was *beep* The whole sound track was changed to Hindu music; the main characters' names were different (Ishan - husband, Rohan - artist, Sonia - Zoe).

Before I checked this board, I was really confused because I had assumed that's their names. So imaging my confusion when, just before Zoe threw the phone into the pool, the called ID showed "Ignacio". And they even went to the length to replace actual scenes with real turd quality footage, such as when Zoe received a gift and letter from Ignacio in the hotel, a scene showed a letter written in English with the changed names... I mean, WTF, wouldn't it be easier if they just used the original names? They even changed the credit at the end.

Did I mention all the scenes they replaced were turd quality? it screen crackled so much it looked like an amateur movie from 70's.

Throughout the whole movie i was also lead to believe the two men were friends rather than brothers, and to be quite honest. The translation was altered so much I cannot understand some of the threads on here. There was no mentioning of abuse etc.

Sh*t.

reply

Hehehehehhehe,funniest experience I heard in a long time

Sourav Bhattacharya

reply