MovieChat Forums > Love and Other Disasters (2007) Discussion > Jacks and Poalo's Spanish conversation

Jacks and Poalo's Spanish conversation


Does anyone who speaks spanish know what they said? Thanks :)

The Haitian sensation that's sweeping the nation!

reply

I'd like to know too; I understand Mexican Spanish pretty well but not Spanish Spanish.

I think it was something about her not feeling sorry for him but feeling sorry for herself.

reply

I can't remember everything she said but there was something about how she didn't have anything better to do. At the end she said she hates coffee, and he said he hates coffee too.

reply

Yes. That's about right. Her Spanish is actually atrocious, so the idea of making her character multilingual was pretty ridiculous.

reply

"I understand Mexican Spanish pretty well but not Spanish Spanish. "


What the hell is that supposed to mean? Is Mexican Spanish somehow different than Argentinian Spanish? Or Venezuelen Spanish?

Thats like saying you understand American English but not English English.
What an ignorant stupid comment.

Saying you understand Mexican ACCENTS pretty well makes sense...but Mexican SPANISH?

Please....go open a book or something.

reply

actually it is possible to understand the Spanish they speak in Mexico and not the Spanish they speak in Spain because the slang is totally different. Mexican Spanish is very different from Argentian Spanish and Venezuelen Spanish. If it's not your native language and you're not fluent it can be very difficult to understand different types of Spanish. But who knows, maybe the other poster was just talking about accents :O)

reply

"Thats like saying you understand American English but not English English. "

I dunno man, that's not really unheard of either. I've met some people (born and raised in America) who seriously need the subtitles on if they're watching a British film because they can't understand what they're saying otherwise. Beyond the accent, there's stuff like different terminology or colloquialisms to contend with. I don't think it's unreasonable to note differences between English spoken in America and English spoken in England.

I can't really speak for the original poster, of course. I don't even know the rules of the basic language of Spanish, nevermind parsing the regional, dialectic, and colloquial usage differences between what's spoken in Mexico and what's spoken in Spain.

reply

natiyou - Actually you're the ignorant one.

There are differences in Mexican-Spanish and Spanish-Spanish (not to mention there are more than one Spanish-Spanish, ex. Andalusian, Catalan, etc). Obviously different regions have variations on the language (like English and American-English; loo=toilet, etc).

And there are even Mexican words that Spanish people don't understand. For instance I was once on a board and Spainards were asking what a word mean't because in Spain it means something completely different from it's meaning in Mexico and it even had a different meaning in another Spanish speaking South American country.








If we don't believe in freedom of expression for people we despise, we don't believe in it at all

reply

Catalan is not a form of spanish. It's a language, all on it's own, derived from the french.
And as a native spanish speaker I can understand all forms of spanish. Slang might be different but context is not.

Brittany's accent and pronunciation was a disaster. I couldn't understand half of what she said.

reply

English-

JACKS: "Actually, someone like me doesn't have anything to do on a Friday night. Because-oh but wait, now you're going to say the only reason someone like me wants to have coffee with you is because I have nothing better to do. There's no way to win. No? Forget it, the truth is someone like me hates coffee."

PAOLO: "I also hate coffee!"



Spanish-

JACKS: "De hecho alguien como yo no tiene nada que hacer un viernes por la noche. Porque-oh, pero espera, ahora vas a decir alguien como yo solo quiere tomar un cafe contigo porque no tengo nada mejor que hacer. No hay manera de ganar. No? Olvidate, la verdad es que alguien como yo odia el cafe."

PAOLO: "Yo tambien odio el cafe!"

reply

Jacks pronunciation is atrocious!

reply


actually her pronunciation was pretty good for an american. like she said later on in the film that her mother was spanish and it made sense because her pronunciation was a Spanish( from Spain) accent.
Ya no tengo corazon
Ni ojos para nadie
Solo para ti...

reply

Yes, her accent was horrible. They should have cut that whole part out as it was unncessary to showcase Brittnay's bad job at accents. And about the Spanish. My father is from Spain and my mother is from Guatemala and I have trouble understanding Spanish if it comes from Peru, Ecuador or Cuba for that matter. So one may understand Mexican Spanish but not Spanish Spanish. They use different words for example Ustedes entienden vs vosotros entendeis.

reply

I speak Spanish and I had to rewind the movie like 3 times to figure out what she was saying.

reply

Same for me, too. And her accent has a little bit of Spanish accent, but her pronunciation was so bad that I didn't know that she was saying 'hacer' even after rewinding the movie several times.

reply