Dépaysement


I'm distinctly unimpressed by Oxford graduate Alice Eve's twice mispronouncing the French word dépaysement as "depaysement" in this film. I'm not saying she should've known the correct pronunciation beforehand--though that would've been nice--but you'd think the critical thinking skills she presumably honed at Oxford would've alerted her that she should check the pronunciation to be sure she had it right before committing the lines to film.

Director and costar Chris Evans can perhaps be excused for not having caught this, since he didn't go to college and reportedly only got an SAT score of 1180. But as I said, we should expect more of Alice Eve. Maybe she could dub in new, corrected readings of those two lines for future video releases.

reply

She pronounced it rather well (I'm French), what's more annoying is that "dépaysement " is not relevant with the mood she is describing. We would say "Mal du pays". Dépaysement means "change of scenery"...

reply

Or maybe it wasn't meant to be so accurate?

reply