Title?


Rented this out and the cover said Night but the DVD itself says Nite...bit of a silly error.... It's a genuine DVD (ie not pirated) and all so I was just wondering, is this a one off error or are all the discs like this? (Just wondering)


Today is the tomorrow you were worried about yesterday.

reply

I'll check in work tomorrow about this, I only noticed the misspelling of 'fate' during the film instead of 'faith'

reply

The title of the movie isn't "One Night In Mongkok", it IS "One NITE In Mongkok", so the cover is wrong and the disc is right. Sometimes it is spelled "Night" (such as on IMDb), but that is wrong, "Nite" is how you are suppose to spell it. My DVD has the correct title three times on the case and case holder, and on the DVD, so I'm assuming your's was distributed by a different company.


"Fate would have it. So would sin."

reply

I think you're wrong.
The region 2 UK edition was released by Tartan, and I think they probably just made an error by printing 'Nite' on the disc.
I have plenty of region 2 subtitled films where the subtitles are in American-English, and I think that's probably what the deal is with the title of this film, translated in American English rather than in correct English.
Although, can anyone illuminate how it was advertised at UK film festivals?
D

reply

Well it is spelled NITE on both U.S. versions, and IMDb is the only place I've seen it as "Night". On the sites YesAsia (Asian movies music, etc. store) LoveHKFilm (Hong Kong and Asian film review site) and HKMDb (Hong Kong Movie Database) it is Nite. Also, OMNI2, the television station I first saw the movie on, advertised and listed it as One Nite In Mongkok. So when it says Nite on any case or DVD, it is correct.

Also, in "American-English", night is the same, and not actually spelt as "Nite".

"Fate would have it. So would sin."

reply

I may have to eat my words here, but I still think that it's a bit of a misunderstanding [also, I must unfortunately point out that I wasn't attemping to piss you off, as so many people are easily offended on IMDB.]
I already know that American-English spells the word as 'night', but I also know that 'nite' is also a recognised spelling for American-English.
The way I should have worded my post should've been to state that I think it's 'nite' due to the film makers maybe trying to appeal more to an American, or English-speaking audience, and that 'nite' is a sort of 'cool' way of spelling 'night' [I don't think it's cool, just wrong ;)]. I hadn't really thought it through, because of course any title given to ANYTHING is the 'artist's' intention [on the whole, i'd assume] - so I guess if the title was 'Oen Neti Ni KongMok' it wouldn't be 'corrected' or changed because the spelling is wrong, because it was clearly meant to be called that.
So, yes, I agree - I was wrong, but merely because I hadn't thought of that aspect. I'm pretty sick of American-English, though!
Thanks
D

reply

[deleted]

[deleted]

[deleted]

Mmm, strange/inconsistent. Nevermind. I have no problem with certain types of slang, just as long as the 'correct' way is also known - it just seemed strange to me that a non-english film would use a sort of popularised slang term.
D

reply

It's spelled One Nite In Mongkok. It's not the only film to use that slang. Check out The Longest Nite on IMDB, by Patrick Yau with Tony Leung Chiu-Wai and Lau Ching-Wan.

reply


In the context of the film, A Nite in Mongkok was the name of the police operation. So perhaps the police chief in the film or the film producers thought that it was a "cool" way to spell the word,

The name of the operation was written on the board in both English and Cantonese. The English version was "One Night in Mongkok" and the subtitles (on my version) translated the Cantonese version exactly the same way.

As for why the movie title uses "Nite", my guess is that that is how the word is often spelt on the signs outside the seedy clubs and bars in the area that much of the action takes place. It's used ironically because not one single character had a good time. The message of the film seems to be that Mainlanders should stay home where it's safe, and not venture into the hell of Hong Kong. Not only is it smelly, but you'll end up incinerated, or working for a pimp, or shot dead by the police.


reply