Benigni's monologue


Can anyone translate the exact words Beningi uses in his monologue in front of Al Giumeil, about what means to him, if Vittoria dies? Because Greek translation in that point, sucks!

reply

I've also been wanting this dialogue. I googled a little and couldn't find it. It's touching.

reply

basically as translated on the screen in English was as follows:

If she dies, they can close this whole show of a world, they can cart it off, unscrew thew stars, roll up the sky and put it on a truck, they can turn off this sunlight i love so much. You know why i love it so much? Becasue i love her when the sun shines on her. They can take everything away, these carpets, columns, houses, sand, wind, frogs, ripe watermelons, hail, seven in the evening, May, June, July, basil, bees, the sea, courgettes...Courgettes, Al-Giumeili!

reply

Is that his own (Benigni's) text? Or is he quoting a poem? The writing of this movie is BEAUTIFUL! it is really amazing.

reply

[deleted]