Subtitles or Dubbing?


One thing I appreciate about cable and Tivo is that I get copies of movies I would never have seen or even heard of otherwise. Unfortunately, I find having to read subtitles a bit tedious and would prefer if some of these films were translated or dubbed into English.

After all, most American films and TV get translated when going off-shore...

Dwacon
http://blog.dwacon.com/
http://www.twitter.com/dwacon

reply

[deleted]

any translation hacks the dialog, I hate pretensios snobs who think everything should be subtitled and anyone who doesn't want to read for 2 hours during a movie must be a Neanderthals. Seriously, does it really matter what Jet Li is saying word for word? And it's not like written translation is infallible, truth of the matter is I like and options. Options are great, options are freedoms and you can't argue against freedom (TEAM AMERICA *beep* YEA!) j/k but with this movie I felt like watching it dubbed, I would've liked to be able to turn my head for a few seconds and not miss a conversation. I can't imagine it taking a whole lot from the movie, unless it was cheezy voice acting. On the other hand, I'd be pissed if the movie doesn't offer the original dialog. What's it cost to dub a quality movie?

reply

Correct!! Why does every f_cker always say subtitles are the best automatically?! Sometimes they are, but just as often they are not. Many jokes won't work if you're reading it and I'm fed up of missing half the film because I'm to busy looking at the bottom of the screen.

reply

Oh. No problem there. That's because you read at a second grade level.

reply

I'm not American therefore that means absolutely nothing to me.

reply

always,always, ALWAYS subtitles. The poster who said it does not matter evidently does not watch Asian cinema. The emotion and tone conveyed in the charactors voice is key to understanding the situation, as well as experiencing the scene as the director intends. Seven Samurai, for instance, is not the same movie when Kyuzo's lips move and a voice that sounds eeriely like Jay Leno's spills out. American dubbing is ridiculous, often turning the film into a comedy (hence all the spoofs). Yes, the DVD gives you audio options for that reason, but there is also a rewind button if you can't quite keep up. Be a real film buff, not a freakin' kindergartner.

-"I ain't got time to bleed"

reply

Let's see, a dumbed-down dubbing vs the delicious original track in spanish with subtitles? No contest to me. By watching the dubbed version you'd be making a disservice to this wonderful dark comedy. Can't you read, my friend? Watch the movie in its original language. It's always the best choice.
Dubs are only for illiterates, visually impaired people and little children. Do you belong to any of those demographic groups?

reply

I would say, as Sportin’ Life said to Porgy, “It ain’t necessarily so...”

There are some programs that I watch with closed captioning on when the loud track overpowers the dialogue and I would like to avoid waking the neighbors up with loud car screeching and guns firing when watching in the wee hours. Also, some BBC programming... only because the accents can be a bit thick and the colloguialisms used can be missed on first pass.

Still... it is one thing to have the *option* of reading and to be forced to read.

One favorite show was HBO's Capadocia... which I have watched with English subtitles and in the original Spanish language with Spanish captioning. While el Español de mi juventud is not as fluido as it once was... I could understand everything either way.

But for other films... it can be tedious when the acting does not provide all of the cues (e.g., some French cinema) and the subtlety is in the dialogue.

Eh, your mileage may vary...


Dwacon
http://blog.dwacon.com/
http://www.twitter.com/dwacon

reply

It´s a little bit ridiculous how people who can`t read subtitles make up excuses for it. When your brain is trained and used to read subtitles you don´t find a movie tedious and your head is not about to explode while watching it. You enjoy the experience of hearing the real actors and enjoying the actual sound designed by the makers of the movie.

It´s not snob to support the subtitled version, which is the best way to watch the actual performances instead of a mutilated version of a movie. If people don`t like to be called neanderthals (which I admit is rude, then again I don´t know if people who watch dubbed movies are actually insulted on a regular basis), then they should train their brains to read subtitles.

Not being able to read subtitles while watching a movie at the same time is not a choice but a big flaw, and if a movie is dubbed to please these people in movie theaters or TV networks without the subtitled version being available then these people have ruined it for the rest of us.

Those who know how to read subtitles (and once you are older that 7 there`s really no excuse. It´s not that you can´t but rather that you are lazy to try it) shouldn´t and wouldn´t watch the dubbed version because it would be a big step backwards, a sort of involution. It would be like riding a bike with the little wheels you put on the back or swimming with those floats around your arms. If you are a grownup and you choose to use them because otherwise it´s tough that is fine but let´s not pretend it´s just another way to swim or ride the bike and that it is as valid as doing it without that aid. It´s tough to ride a bike or swim on your own at first, but once you do it and practice you know nothing compares to the experience and that what you were doing before was just the preparation for the real thing. It should be the same with the dubbed version of a movie. Once you are a grownup you should try and try with the original version of a movie because that´s the real deal.

reply

[deleted]