Ma Nouvelle France


Mon bel amour, mon bel amant
J'arrive au bout de tous nos tourments
Ces quelques mots du fond de ma prison
T'atteindront-ils un jour?

Garde ton corps tout contre moi
Serre-moi très fort pour la dernière fois
Ton souffle chaud brûle encore sur ma peau
Comme au premier jour

Tu m'as donné l'amour
Il sera ma lumière
Je l'emporte en moi
Et quand j'aurai trop froid
Il me réchauffera sous la terre

[Quand je ferme les yeux, je vous vois
Et quand je les ouvre, je vous cherche]

Et toi ma belle enfant
Je n'aurai eu le temps
Que de te montrer le mot amour

Quand j'aurai survolé le vent
Quand j'aurai traversé le néant
Pour me retrouver devant le grand géant
Je veillerai sur toi

Je t'ai donné le jour
Souviens-toi de ta mère
Surtout n'oublie pas
Que les violences de l'amour
Sont égales aux violences de la guerre

Adieu mon tendre amant
Ma douce enfant
Mes deux amours

Adieu mon beau pays
Ma Nouvelle France

Ma Nouvelle France

///

J'espère que tout est bon... j'ai copié les paroles directement du vidéoclip. Les paroles entre [] sont parlées par David La Haye.

And for all of you english-speaking folks, here's the translation, at the best of my capacities in this langage ;)

My beautiful love, my beautiful lover
I'm coming to the end of all our torments
Will these few words from my prison
Reach you someday?

Keep your body close against mine
Hold me tight for the last time
Your hot breath is still burning on my skin
Just like the very first day

You gave me love
It will be my light
I keep it with me
And when I will be cold
It will keep me warm under the earth

[When I close my eyes, I see you
And when I open them, I'm looking for you]

And you my beautiful child
I only had the time
To teach you the word "love"

Once I'll have flew over the wind
Once I'll have crossed the nothingness
To find myself in front of the big giant
I'll look after you

I gave you life
Remember your mother
Above all don't forget
That the violences of love
Are equal to the violences of war

Farewell my tender lover
My sweet child
My two loves

Farewell my beautiful country
My New France

My New France

///

Like I said, I'm not sure about how all my sentences turned out, but that's the basic idea. I just want to say that I'm absolutely not a Céline Dion fan, in fact I disliked the song from Titanic, but I was quite impressed by this once. I mean for once there is not too much vocal flourish or notes only dogs can hear... Céline is actually stunning. It's just a simple, sweet, sad melody, and she sings it amazingly well. And the lyrics are heart-breaking.




reply

Bravo! Votre traduction est parfaite!
Je lisais les autres posts sur ce film où l'on parlait du fait qu'il a été tourné en français et en anglais. Je me demande si Céline va chanter une vérsion anglaise de la chanson.
Malheureusement j'habites aux USA et je sais même pas encore quand (ou si) il va sortir ici. J'espère que oui. Va falloir aller au québec sinon. ;)
Mais bravo encore une fois...c'est vraiment bo!

reply

I'm not a fan of her too, but i can simply say that the way she sing that song is absolutely great. The one who write the lyrics is Luc Plamondon ;)

------------------------------

Bon, traduction française :

Je ne suis pas un grand fan de Céline Dion, mais je trouve que la façon qu'elle chante cette chanson est asbolument merveilleux. Celui qui a écrit les paroles est Luc Plamondon ;)

reply

vous êtes con ou quoi? c'est à chier!

reply

Je pensais que tu avais écris ce poème je me disais wow! ca me donnait envie de partager de ma poésie avec toi. En tout cas c'est bien, mais je me dis que la vie devait être bien dure à cette époque. Bien peu de temps pour l'amour.

reply

En effet, c'est une superbe chanson. Et malheureusement j'ai bien peur de ne pas avoir l'âme d'une poète... C'est vrai que les choses devaient être difficiles. D'un autre côté, on n'a peut-être pas dans de temps de plus pour l'amour aujourd'hui...

Dans ma nuit j'ai attendu ta voix
Désormais, ne chante que pour moi...

reply

HOLY DIVER!
You've been down too long with the midnight seaaAaaaAAaa!!!

eeeh suis-je à la bonne place pour chanter ça?

reply

Hey j'ai le gout de me tirer une bourre mais tabarnak j'ai po de pipe ni de criss de pape à rouler osti!

reply

[deleted]

[deleted]

Je n'ai pas encore vu le film, mais je possède On Ne Chnage Pas, l'album de Céline Dion dans lequel cette chanson est inclute, et maintenant, à chaque fois j'écoute cette chanson, je sens bien la tristesse là-dedans. Nous avons une histoire similaire chez moi à Taïwan -- en 1894, Taïwan était cédé au Japon par la Chine parce que la Chine avait perdu la guerre contre le Japon. Et quand les japonais entraient la ville de Taipei, il y avait encore plus de batailles entre nos ancêtres et les japonais, et les japonais avaient fait des massacres horribles. La sentiment que son pays perd la guerre contre un autre pays, et que son pays doit céder son habitat au pays qui gagne, c'est comme si son pays traite les gens, et on ne verrait pas le futur.

reply