Pues yo creo recordar que cuando la vi en el cine, en España, la película tenia subtitulos para las partes en gallego y catalán. Es una pena que no se haya distribuído asi en el extranjero.
Por otra parte, Javier Barden no solo interpreta magistralmente la velocidad del habla de Sampedro, sino tambien el acento gallego, quiero decir, que él teniendo un acento castellano-madrileño cuando habla en Español/Castellano (su lengua materna), en este papel interpreta tambien un acento gallego muy creible cuando habla en Castellano. En general la pelicula cuida mucho los idiomas y los acentos de cada region autonomia o nacionalidad de España. Pero también las localizaciones, la luz de la pelicula es muy tipica del noroese de España. La tecnología, los teléfonos móviles (celulares) , los ordenadores (computadoras en español latinoamericano) y los coches (automóviles, carros...) son de los años 90 que es cuando se situa la mayor parte de la película.
No solo es la interpretacion, todo en esta película está cuidado al máximo, no dudo quien le encontrará algun fallo (gazapo o goof), pero es una de las peliculas que mas cuida los detalles, por pequeños que sean, del cine español.
Oscar
reply
share