'Oldeuboi'...?


What the fvck?? Oldeuboi?? Really?

Why was it changed from Oldboy to Oldeuboi?

reply

Oldeuboi means Old Boy in Korean

reply

Oh ok.. Weird..

Thanks

reply

doofus

reply

lol

reply

I guess it's supposed to be the Korean pronunciation for "Oldboy", but the word itself has no meaning in Korean & is not a translation. "Oldboy" is an English word & I guess used as a nickname for the guys that went to the high school in the movie but it really has no meaning in Korean. The Korean title "올드보이" is just the word "Oldboy" written phonetically in Korean. It would sound more like "Ole Deu Bo EE", which is what I guess Oldeuboi is supposed to be.

reply

You mean French?

I don't think, therefore I am not.

reply

You are korean. Right? Or I guess you are living in korea.
imdb has some stupid localization system.
So in korea, frozen is spelled gyeowul wanguk.
Its stupid..really.

reply

I'm in UK, the title of the film is 'Oldeuboi'

reply

It's the original title of the film. It was changed to 'Oldboy' for western audiences.

reply

My korean copy states "OLD BOY". The way it is pronunciated is another issue. This film has always been under "Oldboy" here on IMDb. I suspect it has something to do with the Hollywood remake. How lame.
Even the japanese manga it's calles Old Boy, just like "One Piece", "Dragon Ball", "Bleach" and "Death Note".

Please excuse my terrible redaction, english is not my native language.

reply

No idea why it's called Oldeuboi. 올드보이 is the original title of the film.

reply


This should have ended the thread.


But alas.

___
There are two kinds of people in the world, those with loaded guns, and those who dig. You dig.

reply

I've had the setting to show movie titles in their native language and this film has been Oldeuboi for as long as I can remember.

Atheism|Capitalism|Perfectionism

reply

In asian languajes there are fonetical pronunciatons of english words, for example, iron would be A I RO N in japanese, is a translation to their own languaje, it means the same.

reply

You're pretty much on the right track.

Here is a more technical explanation, and if this comes across as nerdy, well....

As said above, 'Oldeuboi' is simply how a Korean speaker pronounces the English compound word "Oldboy". Since Korean does not allow for certain consonant clusters (that is, when consonants in speech are adjacent), there occurs a phonological process where a VOWEL can become inserted between consonants. Thus, /old_boi/ --> /old eu boi/

In this case, the 'd-b' combination in the word "Oldboy", is specifically a 'voiced alveolar stop' (d) + 'voiced bilabial stop' (b) combination. Korean speech does not allow for 'stop' combinations; thus when the language borrows words (such as "Oldboy" from English), the word then undergoes any phonological processes to make it acceptable within Korean speech, as outlined above.

Hope that helps :)
Let me know if you have any further questions.

P.S. If you enjoy Korean cinema, best Korean film of last year is 'Cold Eyes' http://www.imdb.com/title/tt2969656/?ref_=nv_sr_1

reply

Similarly,

"Audition" is also named

"Odishon"

...if you are familiar with that movie.

reply

bilabial? that's hot

reply

That made me chuckle.

reply

Why would Korean filmmakers call the movie Oldboy if there is no Korean word for Oldboy, and it's an English word for them? Did they think the movie might become a hit with English speaking audiences, and they were just planning ahead, title wise?

reply