'Oldeuboi'...?
What the fvck?? Oldeuboi?? Really?
Why was it changed from Oldboy to Oldeuboi?
Oldeuboi means Old Boy in Korean
shareOh ok.. Weird..
Thanks
I guess it's supposed to be the Korean pronunciation for "Oldboy", but the word itself has no meaning in Korean & is not a translation. "Oldboy" is an English word & I guess used as a nickname for the guys that went to the high school in the movie but it really has no meaning in Korean. The Korean title "올드보이" is just the word "Oldboy" written phonetically in Korean. It would sound more like "Ole Deu Bo EE", which is what I guess Oldeuboi is supposed to be.
shareYou mean French?
I don't think, therefore I am not.
It's the original title of the film. It was changed to 'Oldboy' for western audiences.
shareMy korean copy states "OLD BOY". The way it is pronunciated is another issue. This film has always been under "Oldboy" here on IMDb. I suspect it has something to do with the Hollywood remake. How lame.
Even the japanese manga it's calles Old Boy, just like "One Piece", "Dragon Ball", "Bleach" and "Death Note".
Please excuse my terrible redaction, english is not my native language.
I've had the setting to show movie titles in their native language and this film has been Oldeuboi for as long as I can remember.
Atheism|Capitalism|Perfectionism
In asian languajes there are fonetical pronunciatons of english words, for example, iron would be A I RO N in japanese, is a translation to their own languaje, it means the same.
shareYou're pretty much on the right track.
Here is a more technical explanation, and if this comes across as nerdy, well....
As said above, 'Oldeuboi' is simply how a Korean speaker pronounces the English compound word "Oldboy". Since Korean does not allow for certain consonant clusters (that is, when consonants in speech are adjacent), there occurs a phonological process where a VOWEL can become inserted between consonants. Thus, /old_boi/ --> /old eu boi/
In this case, the 'd-b' combination in the word "Oldboy", is specifically a 'voiced alveolar stop' (d) + 'voiced bilabial stop' (b) combination. Korean speech does not allow for 'stop' combinations; thus when the language borrows words (such as "Oldboy" from English), the word then undergoes any phonological processes to make it acceptable within Korean speech, as outlined above.
Hope that helps :)
Let me know if you have any further questions.
P.S. If you enjoy Korean cinema, best Korean film of last year is 'Cold Eyes' http://www.imdb.com/title/tt2969656/?ref_=nv_sr_1
Similarly,
"Audition" is also named
"Odishon"
...if you are familiar with that movie.
bilabial? that's hot
share