Subtitles?


One reviewer has written "The film is in Mandarin with well-translated English subtitles by Jonathan Noble."

I can confidently state that of over two hundred non-English language movies in my collection, the subtitles here are the worst, even to the extent of confusing what is a remarkably simple plot.

You can recognize my version by the constant translation of "nephew" as "niece". Once I realized what was meant, this was not a big problem, but the frequent confusion of "he" with "you" and similar errors did muddy proceedings a lot.

I cannot believe that "Jonathan Noble", or any English speaker, could fail to spot these glaring errors.

How were your subtitles?

reply