Subtitles
I'm Brazilian and watched this movie with subtitles in English. I know that captioned movies lose most of their values in many aspects. It's said here in Brazil that you basically have another masterpiece when you translate anything. Anyway, the point is that the subtitles were much too different from many of the lines uttered by the actors. Even simple idioms were badly translated, which might have caused a lot of misundestandings for those who don't know Portuguese and made a few dialogs pointless and tough to grasp.
Example:
"ham" in Portuguese means "presunto" and the word "presunto" also means "a corpse" or a "stiff" in English slang. The translation kept the word "ham" in English (which, of course, was impossible to figure out the idea of a corpse!!!)
Don't you agree that because the translation was so badly done, many of you may not have understood the message underlying the movie?