UK broadcast has begun


The English version has begun broadcasting in the UK on FX channel. Episodes are on Monday nights at 10.05pm

The English version will also be seen in Australia on SBS from December.

reply

Hungarian VIASAT3 (www.viasat.hu) starts to broadcast Matrioshki in October.

reply

Is the UK version and Hungarian all with other actors?

reply

Estonian Kanal 2 is currently broadcasting it.
And this is actually a second run.

reply

I wonder when they air the series in other countries (I am belgian) do they use subtitles or does it get dubbed? Or.. Anything else? And the names of the guys, do they like foreign names to you guys? (ray, eddie, jan,...)
I think you'll miss a lot of tiny 'jokes' when you can't understand the original language, which is Flamish.

reply

The word to your question is 'how', not 'where'. 'Where' refers to location, 'how' to "in which way?" ('Wie' in German).

Nordic and smaller countries usually use subtitles, as does Estonia, because professional dubbing (the way it's done in Germany and Italy) is too expensive. Finland dubs cartoons for movies and TV; Estonia began dubbing movie cartoons since after the turn of the century; dubbed animated movies are usually those that are successful ("Ice Age", "Ice Age 2" and so on). It's possible that some subtitles for TV are translated through English, mostly when it comes to very difficult languages or languages for which there are not translators.

reply

You may call the German dubbing professional, but when I come across a movie on a german/french or italian station, the dubbing seems laughable.

How anyone can watch that is beyond me.

What's wrong with subtitles?

reply

There's nothing wrong with subtitles. Those countires just have laws that require a substantial percentage of television programming to be in the native tongue, which leaves just enough for language learning programmes.

Another thing is that there is little convenience in too long subtitles (too long words), perhaps especially with what languages are involved. (I know that Dutch subtitles sometimes use convenient abbreviations to get a longer word across).

reply

Without subtitles you'll miss the Antwerp language and the funny English from the cast. This is why the series hits a higher level.

reply

In South Belgium, the series was broadcast with French dubbing (on RTL-TVI). Dubbing is well done but what's bad is that everybody speak French! So you think that everyone understands each other (which is not the case in the original version).

By the way, the Belgian DVD has Dutch and English subtitles only. Belgian people not understanding Flemish should check the French DVD (M6 Video) which has original soundtrack with French subtitles (along a 5.1 French dub but trust me, the original version is way better)!

reply

In South Belgium, do they only speak French and no Flemish at all? I was always under the assumption everybody knows Flemish and the southern part speaks French as well..

reply

Unfortunately, in the South people speaks French only (and German in the Eastern). In fact there are many more Flemish people (North inhabitants) who can speak French than Walloons (South inhabitants) understanding Flemish.

According to Wikipedia (I know, I know...) in Belgium, 59% of people speaks Flemish, 40% speaks French and 1% speaks German.

The funny fact is that if I drive for 40 km (25 miles) to the North, I end up in a place where I don't understand people (but I'm still in the same country). Well I lie, I understand some words. But most of the time, we get over the language problem because people are of good will. It's common that we speak English between Walloon and Flemish so the effort is shared. ;-)

reply

Interesting! I feel rather ignorant since I'm Dutch myself, so I really ought to know that..

How do politicians do that then, I'm pretty sure they speak either Flemish or French, but never English among each other, right? Or do higher educated people (which politicians are supposed to be..) always speak both languages?

reply

Politics in Belgium... Don't get me started...
We Flemish people have French in school since we're 10 or something. The French people can choose in school what they want to learn and almost never pick Dutch. Most of them don't even speak English... If I go to Dour Festival (in the French part) only a handfull will be able to communicate in english and yeah that sucks, especially if you meet a girl and can't have a decent conversation (My French isn't what it supposed to be either)...

reply