Where are the English subtitles?


Just watched the DVD.
Fortunately I've traveled the UK all over and understand many accents.
I wondered how many were so lucky.

reply

If you understand it, why do you want subtitles?

reply

Why do you think! Did you not read the entire post, he is wondering about people who have difficulty understaning the accents. I myself can, but many cannot.

reply

All DVD films, American, British, whatever, should have English language sub-titles for several reasons: You can turn down the volume of the TV set and still know what's going on. Many people are hearing impaired, Some English accents sound like they're mumbling with marbles in their mouth...except when they say "f--- off!".....that's perfectly understandable.

reply

[deleted]

Please be more specific.
Were you requesting subtitles for the Midlands accents, Rhys Ifans Welsh accent, or for the Glesca Keelies 'See You Jimmy' accents?
I know I'm not comparing like with like, but we don't have subtitles on Eastenders three nights a week.

reply

Oh come on, it's hardly that bloody difficult. I don't expect to see English subtitles of Taxi Driver due to New York accents, why should the reverse be the case?

Rite. The stan is trying to be clever, but is looking like a cockroach at this point.

reply

I'm getting a bit hard of hearing, so I've taken to watching movies with the English Subtitles on (often called "English subtitles for the hearing impaired" - which differs from regular subtitles by also spelling out sound effects and music cues.)
I've been disappointed by movies that don't have English subtitles, especially UK movies where the actors are speaking in thick Welsh or Scottish accents, or just obscure dialect.

This movie didn't have English subtitles, but I discovered that if you tell the TV to show closed captioning, this works just as well. The cc appeared in the black bars of te letter-boxing, which was great because it didn't interfere with the picture at all.

reply

I have to say, it took a while for me to get used to Midlands accents. Only when things shifted to Glasgow, i felt comfortable :) I know, it is the reverse, my I have been to Scotland about 7 times by know, and that's the only British accent I can understand w/o any problems.

But halfway through the movie, I adjusted and stopped bugging my husband with 'what did they say"?

reply

I moved to the East Midlands (very near Nottingham where the film is set) about five years ago, and, to me, it sounds like a bit of a non-accent. I've always struggled to find anything distinctive about the accent so it seems a bit odd to me that this is the one you were struggling with.

"I'm doing it for the Sisters!"-Ewan McGregor

reply

[deleted]

why subtitles are not on every movie it's a mystery for me... i mean...my first language is not even English...how am i supposed to understand movies spoken in heavy accented English?

It's like the producers are willing to give up a large cut of potential viewers by not adding subtitles, not to mention all the hearing impaired people.

And i do not want subtitles in MY language, because no matter how good the translation is, you're gonna miss some stuff... i dont even mention how much dubbing sucks.


reply

I had trouble with most of the characters' accents - not just Carlyle's 100mph Glasgae speech. Even Henderson's character (from where?) mumbled a lot of the time. I realise that's how people many people speak in real life (so a refreshing change from the usual film-fare of cockneys and toffs), but it didn't help trying to work out what was going on in the film.
As someone who ruined his hearing by sticking his head in bass-bins too often as a teen (it's not "Bassthang" for nothing, you know!), I certainly appreciate any subtitle help I can get. I'm having problems with many modern films - UK and US - largely because of actors mumbling while staring at their shoes, and poor sound recording.

reply

If you have a modern TV, you can turn on closed captioning.

reply

I do have a much more difficult time, the older I get, with certain British/Scottish/Irish accents, and would be happy to see subtitles. Not an insult to our family across the pond...really! This was one of the worst, though...I actually had 5 minute stretches of the film where I had no idea what was going on...

I'm not that proud of everything I've done, but I'm not that ashamed, either.

reply

I don't need close captioning for ambient noise in a film (birdsong, a door slammed, etc). But I do appreciate English subtitles for films in English dialects other than my own. I had to watch Sexy Beast twice to understand all the dialogue. Not that it wasn't worth seeing again.






"Joey, have you ever been in a Turkish prison?"

reply