how accurately translated was the cursing in the subtitles?
I'm generally not bothered by profanity when I watch movies, because most of the time it's done realistically in a way that is really spoken by people in real life. But I thought the profanity in the English subtitles (particularly in the dialogue with Toshi and Hanako) was way too excessive, and I have a hard time believing that was how they actually spoke in Japanese. So, if anyone who knows Japanese well is reading this, was the translation accurate in terms of the profanity? Or did the translators who wrote the subtitles just go overboard?
share