problems of translation and humour


Hi! My name is Hélène, I'm a French student and I need for your help! I'm actually preparing my "memoire" to graduate my last year of English studies and the subject I chose is the translation of this movie in English. That's why I'd like to have your opinion about wordplay and punning and about the movie as a whole. Which puns do you like, which ones do you prefer, which ones didn't work out...? Do you think that French culture and American culture (through comedy) are different? I suppose that the French cultural references has been erased and replaced by American ones; tell me about it. Do you believe that the movie still looks French? Why did you want to see it?....tell me all you want. Thanks a lot

reply

hi too.

I dont know, it depends in what language environment you've grown up. to compare the two cultures you'll have either to live in France or America and be bilingual.

It is better to ask to what kind of audience this movie is aimed at. I suppose that for a distribution for a wider audience outside France the French references have to be put aside for the more obvious American ones. a younger generation may even not have read the classic comic book. if you consider that AMerican culture has invaded our homes and way of thinking mainly through television, a problem that the French are struggling at the moment, then in order to be comical we see easily digested American jokes. Of course there are many more references only known to AMericans that Europeans and others have no idea but this film doesnt contain them.

so I agree with you that the French references were replaced by American ones in some instances.I've seen the movie only in French though. with subtitles. I guess every translation will mix French, AMerican and national elements so I cant be certain

reply

Im french-canadian and all the american movie are release in dub french version(dub from quebec,not in france..sometime there are really different)
There a big difference between the humor of the american movie(in french version too) than true french movie from france. French movie from quebec are really different then france one because they are maybe more influence by american movie. I think a movie like that is hard to translate in english without changing the kind of humor. this movie will not be as funny for a american as it could be for a french.

reply

Bonjour, désolé je ne parle pas anglais mais je me suis amusé a repéré les annotations d’Asterix et Obelix mission Cléopâtre.
J’ai fait ça a la va-vite faite pas attention au faute d’orthographe :).
Sinon, c pas impossible que j’en ai oublier…

A chaque entré de personnages j’y es posté une image du protagoniste.

0 :00 :40 : la voix que l’on entend es celle de Pierre Tchernia :
http://mime.a.troyes.chez.tiscali.fr/tchernia.jpg
Pierre Tchernia es l’un des meilleurs amis de Goscinny et d'Uderzo ; on lui doit beaucoup de chose pour l’animation française, il présentât une célèbre émission en France, ‘M. Cinéma’.
Il es marrent de constaté que c’es l’homme le plus caricaturé dans les bandes dessinés, et toujours avec un rôle de romain, on peut le voir en tant que :
général romain dans ‘Astérix Légionnaire’,
centurion Gazpachoandalus dans ‘Asterix en Corse’,
légionnaire romain vétéran dans ‘Le cadeau de Cesar’,
légionnaire ivrogne dans ‘Obélix et Compagnie’ (porté par Goscinny et Uderzo),
et enfin en légionnaire romain dans ‘Asterix chez les belges’


0 :01 :06 : 1ere apparition de Cléopâtre et de Cesar interprété par Monica Bellicci (Actrice Italienne femme de Vincent Cassel) et par Alain Chabat (Réalisateur, acteur et humoriste Français ; Il se fit connaître en créent la troupe des nuls avec Chantal Lauby, Dominique Farrugia et Bruno Carette puis en carrière solo.)

Cléopâtre : http://www.asterix.tm.fr/obelix/personnages/autres/a05.gif

Cesar : http://www.asterix.tm.fr/obelix/personnages/romains/r22.gif

0 :03 :20 : Cesar : Plus vaste et plus sonctieu que le Cesar Palace, je demande a voir…
annotation au Cesar Palace, un cabaret de Paris.

0 :03 :26 : Cesar : Rome ne sait pas construite en un jour.
Jeux de mot entre l’expression qui s’utilise quand on parle d’un long travaux et le fait que Cesar soit Romain.

0 :04 :08 : 1ere apparition de Malococsis, interprété par Jean Benguigui (un acteur Français et faisant partit de ‘la bande a Ruquier’).

0 :04 :36 : 1ere apparition de Numérobis, interprété par Jamel Debbouze (acteur et humoriste Français)

Numérobis : http://www.asterix.tm.fr/obelix/personnages/autres/a14.gif

0 :04 :48 : Malococsis : la porte au plafond là ?
une histoire vrai qu’un ami de A. Chabat lui racontât.

0 :05 :19 : Malococsis : … des gens de haut rang
Numérobis : ça serait mieux si ils seraient d’Alexandrie
Blague fonctionnant sur un jeux de mot, ‘des gens de haut rang’ et ‘des gens de Oran’
(haut rang Qq. de haut placé.) (Oran la ville d’Egypte.)

0 :05 :42 : 1ere apparition de Amonbofils, interprété par Gérard Darmon (acteur Français)

Amonbofils : http://www.asterix.tm.fr/obelix/personnages/autres/a01.gif

0 :06 :48 : Numérobis : d’accord, d’accord, d’accord
Même d’accord qui as étais copier/coller.

0 :08 :13 : top CronoS
jeux de mot entre chrono et Cronos le dieu du temps

0 :09 :15 : Amonbofils :ni la pluie, ni la grêle, ni les sauterelles.
Qq. unes des plais de l’Egypte.

0 :09 :44 : 1ere apparition de Otis, interprété par Edouard Baer (acteur Français)
dans la bande dessiné le scribe ne se nomme pas Otis mais Misenplis.
Misenplis : http://www.mage.fst.uha.fr/asterix/cleopatr/scribes.png

0 :09 :51 :Tien regarde, j’ai pensé a une sorte de machine qui perpétré de monté au sommet des pyramide en faite…
Otis viens d’inventé un prémisse a l’ascenseur.

0 :10 :56 : oui excuse moi d’en faire un sac mais je vais finir dans un crocodile peut être
la peau du crocodile était utilisé pour créé entre autre des sacs.

0 :11 :40 : Otis : MathieuCassovix, pommederainéteetpommedapix ?
Mathieu Kassovitz es un acteur et réalisateur français, pomme de rainette et pomme d’api, une chanson pour enfants.

0 :11 :49 : Numérobis : un droïde
un droïde es un robot pouvant fonctionné seul. droïde et druide sont des mots qui se ressemble

Otis :Patron ? la potion magique ça n’existe pas, c’es dans les papyrus dessiné pour les enfants.
Les bande dessiné pour les enfants. Otis parle sans le savoir d’Asterix la BD.

0 :12 :18 : Numérobis : et la bas, un jardin avec (…) des sols pleureurs, des saules meunières.
Une saule meunière es un plat chaud, un poisson cuit avec de la farine.

Nous somme en 50 avent JC, toute la gaule es occupé par les romains toutes ? non un village peuplé d’irréductible gaulois résiste encore et toujours a l’envahisseur (…)
Phrase qui apparais au début de toute les BD d’ Asterix.

0 :13 :33 : 1ere apparition d’Asterix interprété par Christian Clavier (acteur Français, membre fondateur du Splendid, le splendid es une troupe de comédiens a qui on doit des comédies dé-li-rente comme Les Bronzés, Les Bronzés font du ski, Le Pere Noel est une ordure, Papy fait de la résistance…)

Asterix : http://www.asterix.tm.fr/obelix/personnages/gaulois/g09.gif

0:14:00 : 1ere apparition d’Obelix et d’idéfix interprété par Gérard Depardieu (acteur Français qui sait joué un peu près toutes formes de personnages.)

Obelix : http://www.asterix.tm.fr/obelix/personnages/gaulois/g28.gif

Idéfix : http://www.asterix.tm.fr/obelix/personnages/gaulois/g22.gif

0 :14 :03 : La scène des chaussures du romain qui se fait frappé es exactement la scène que l’on retrouve sur la 2ieme page de couverture.

0 :15 :27 : 1ere apparition de Panoramix interprété par Claude Rich (acteur Français connu pour ses rôles de second heros.)

Panoramix : http://www.asterix.tm.fr/obelix/personnages/gaulois/g32.gif

0 :15 :55 :
Numérobis : je suis mon cher ami, très heureux de te revoir.
Panoramix : c’es un Alexandrin
Jeux de mot sur Alexandrin, l’habitant d’Alexandrie et un Alexandrin une prose dodécasyllabe

0 :15 :28, Clavier et Depardieu manger vraiment du sanglier lors de cette prise.

0 :18 :21‘chichou hahamo’ veut dire ‘lever l’encre’ en Egyptien antique.

0 :19 :12
Numérobis : (…) et il es bourré de talent.
Obelix : ha oui il es doué, quoi.
Numérobis : non il es riche.
Obelix : hein ?
Numérobis : Il es bourré de Talent d’or, le talent es la monnaies égyptienne.
Jeux de mot sur le mot ‘Talent’, ‘avoir du Talent’ veut dire de Qq. qu’il es très doué et donc le Talent, la monnaies égyptienne

0 :19 :31 1eres apparition des pirates
les plus importent sont :
Barbe-rouge interprété par Bernard Farcy (le commissaire dans la série ‘Taxi’)
Triple patte interprété par Michel Cremades
Et Baba interprété par Mouss Diouf (N’Guma dans la série T.V Julie Lescaut)

A noté, ans la BD, Barbe rouge n’as pas de fille mais un fils, Eric que l’on vois de temps en temps.
les pirates : http://www.mage.fst.uha.fr/asterix/perso/piratess.png

0 :19 :48 :
Barbe-rouge : La dernières fois, pas de chance, nous somme tombé sur ses gaulois, gavé de potion magique et leur molosse ; submergé par le nombre de deux nous n’avons rien pus faire et nous avons du….
Barbe rouge raconte ce qui se passe toujours dans les BD.

0 :19 :51 : croquie dessiné maladroitement par Goscinny comme dans Asterix et les Goths.

0 :21 :23 : Barbe-rouge :JE SUIS LE ROI DU MOONNNDDDEEEE
clin d’œil au film ‘Titanic’

0 :22 :21 :
Barbe rouge coule lui même son navire ; Asterix et Obelix sont déçue.
Scène existante dans plusieurs BD.

0 :22 :33
Numérobis : hé on diraient qu’il savent a qui ils ont a faire quand même hein.
Panoramix : Oui oui, ce sont de vielle connaissance, nous allons souvent a la mer ensemble.
A chaque fois qu’Asterix et Obélix prenne le large, ils rencontrent les pirates et détruisent leurs vaisseau.

0 :22 :45
Triple patte : abissous, abissous …
Dans la BD, Triple patte s’exprime par des citations latines sur les événements qui leur arrivent.

0 :22 :59
Numérobis : La lumière du phare d'Alexandrie
Asterix : Fait naufrager les papillons de ma jeunesse.
Numérobis :hum ?
Asterix : nan rien, je ne sais pas pourquoi je dis ça.
(…)
Obelix : J'ai plus d'appétit qu'un Barracuda
Asterix et Obelix : Barracudaaaaa
Paroles d’Alexandrie de Claude François (chanteur français d’origine égyptienne)

Obelix : ‘sont fou ses Egyptiens
Phrase récurrente d’Obelix.

0 :24 :15
Numérobis : Je viens donc vous demandé votre accordante. C’es a dire de m’accordifier toutes l’aidance. Mais l’aidance du verbe aider hein, pas les denses tatatin, non c’es pas.., je ne me serais pas permis…
Jeu de mots entre ‘l’aidance’ du verbe aider et les denses de ‘la danse’.

0 :24 :46 : 1eres apparition de Guimieukis, interprété par le mannequin et actrice Noémie Lenoir.

0 :25 :22 :
Guimieukis : il es mignon le moustachu
il es un peu gros quand même non
Guimieukis :mais non l’autre
a non beaucoup trop vieux
Guimieukis :tu le fais exprès ou quoi ?
Annotation sur le fais que les gaulais avais tous le même look.

0 :25 :40
Panoramix : elle as un jolie nez
Dans la BD, Uderzo et Goscinny insiste bien sur le nez de Cléopâtre.


0 :27 :01
asterix : ça me fait tous a fais pensé au mondial du bœuf de Lutèce
Annotation a la foire de l’Agriculture.

0 :27 :51
Obelix : Istou ?
Asterix : oui ca doit vouloir dire ‘avance’
Istou veut vraiment dire ‘avance’

0 :28 :14
Obelix : Tu te souviens quand j’avais envoyé un menhir sur Caius Bonus…
Dans la BD un romain se nomme Caius Bonus, personnage repris dans le premier film interprété par Jean-Pierre Castaldi

Caius Bonus : http://www.asterix.tm.fr/obelix/personnages/romains/r08.gif

0 :28 :38
Otis : ‘papyrasse’
Amalgame de Papyrus et de paperasse ; paperasse étant du papier qui ne sert a rien.

0 :29 :48
esclave :bah des lentilles
0 :30 :10
esclave : bah quesque tu cherche ?
Itinéris : cherchant par terre, une main près de l’œil : Pff.. j’ai perdu ma lentille
Jeux de mot entre lentilles et lentille

0 :30 :10
premier apparition d’Itinéris interprété par Isabelle Nanty (une actrice française.)

0 :30 :45
Amonbofils :camarade, somme nous revenue au temps des pharaons ?
bah oui

Amonbofils (…) et les hippopotames seront mieux gardé.
Jeux de mot sur l’expression ‘les cochons seront mieux gardé’

Amonbofils : camarade, on vous exploite, on vous creve a la tache…
Citation d’Arlette Laguille, porte parole du front populaire.

0 :31 :32 :
Numérobis : pour les bruit et les odeurs ?
Panoramix : y’en as que ça peu gêné
Phrase malheureuse de Jacques Chirac.

0 :31 :32 :
Itinéris : je m’appelle Itinéris, vous-avez-deux-nouveaux-messages.
Itinéris es le nom d’un fournisseur téléphonique.

0 :32 :52 :
Itinéris : 35H.. ça ne marchera jamais
En France, les salariés ne travaille pas plus de 35H par semaines et tous le monde disaient que ça ne marchera jamais.

0 :32 :52 :
Panoramix : Itinéris as raison de ne pas se l’SFR.
Jeux de mot entre ‘laisser faire’ et ‘SFR’ un autre fournisseur téléphonique.

0 :33 :53 :
Panoramix : non Obelix pas toi, tu es tombé dedans quand tu étais petit.
phrase et scène récurrente de la BD.

0 :36 :29 :
le personnage avec des lunettes es Charlie de ‘ou es Charlie’

0 :36 :53
Ho hisse
Numérobis : Hohis, c’est comme ça qu’il s’appelle.
Obelix :Moïs ?
Numérobis :non Hohis, comme Hohis la saucisse.
Jeux de mot entre Mois, Ho hisse et Hohis.

0 :37 :02.
Les Zz-top.

0 :37 :25.
Apparition de Nexusis. Dans la BD il s’appelle Tournevis
Tournevis : http://www.mage.fst.uha.fr/asterix/cleopatr/tournevi.png


Toute la scène sous la tente de Cesar :

Veni, vidi, vici
Célèbre phrase de Cesar.

La secrétaire es joué par Emma De Caunne.

Caius Céplus joué Dieudonné (acteur et humoriste Français.)


Cesar : gaule es occupé
Caius Céplus : toutes ? non, un village gaulois résiste…
Cesar : encore et toujours a l’envahisseur, Oui je sais, j’ai déjà entendu ça Qq. part !
Phrase qui aparé au début de toute les BD d’Astérix.

Cesar : Impossible !
Caius Céplus : Impossible n’est pas gaulois.
Annotation de Impossible n’est pas Français, phrase du roi d’Allemagne François II en parlant de la victoire de Napoléon.

Caius Céplus : THX, MalcomX.


0 :43 :36
Numérobis : Une boite d’amulette
Une boite d’amulette / Une boite d’allumettes

0 :44:51
des touristes japonais de l’époque.

0 :44:51
Asterix : Descend de ce sophinks
Amalgame entre sphinx et sofa.

0 :47:18

Obelix : c’es un roc, c’es un pic, c’es un cap, que dis-je un cap ? c’es une péninsule.
G. Depardieu. a joué le rôle de Cyrano de Bergerac.

Egyptien : va te faire embaumer chez les grecques.
Jeux de mot entre l’expression ‘va te faire envoyé chez les grecques’ et le fait que les Egyptiens embaumer leurs momies.

0 :49 :11
Itinéris : Oui.. et…lors.. ?.
Si j….is…
Pas fais exr…..,
Numérobis : Itinéris , je te capte plus, là
Comme sur un portable.

Obelix : bah j’ai la dalle.
Jeu de mot entre j’ai la dalle (j’ai faim) et la dalle (la pierre).

O :51 :52 ;
Nexusis (…) de ne plus me raser la tête.
Nexusis as des cheveux par la suite de l’aventure.

O :53 :50 :
MÖnsieur…
Dans la BD, on insiste bien sur le Ö lors des engueulades des deux héros.

1 :06 :13 :
Cléopâtre prend la pause de la Joconde

1 :06 :13 :
le peintre es interprété par Claude Berry (un producteur et amateur de peinture)


1 :08 :25 :
1ere apparition de Cartapus, interprété par Chantal Lauby (Actrice, une Nul) ; dans la BD, c un homme : Ginfiz

1 :09 :42 :
Caius Gaspachoandalus interprété par Pierre Tchernia (voir en haut)

1 :10 :54 :
apparition de antivirus interprété par Jean-Paul Rouve (un robin des bois)
1 :11 :12 Jean-Claude Dus es le nom d’un personnage d’un des films des Splendid

1 :13 :22 :
le document sur la langouste es raconté par Jean-Pierre Bacri (acteur Francais)

1 :14 :46 :
Clin d’œil sur le film ‘La guerre des Etoiles.’

1 :14 :46 :
Caius Céplus : affaireDrefus.
L’affaire Drefus es l’histoire vrai d’un soldat francais accusé a tord de trahison.

1 :16 :11 :
Les romains près de la catapulte, sont Pascal Vincent et Pef (des robin des bois).

1 :19 :49:
Le rudby de l’époque

1 :20 :08 :
la scène de naufrage des pirates, est directement inspirée du tableau de Géricault.
Pour compléter l'allusion, Barbe-Rouge dit :Je suis médusé !,jeu de mots entre « être médusé » = être frappé de stupeur et le nom du tableau : « le radeau de la Méduse ».

1 :21 :15 :
Le légionnaire Couloirdebus interprété par Maurice Barthelémy (un robin des bois).


1 :25 :07 :
L’ancêtre du rétroviseur, les inscriptions veulent dire ‘les objets apparaisse plus gros qu’il ne le sont en réalisé’.

1 :28 :16 :
Sucettalanises interprété par Marina Foïs (une robin des bois).


1 :29 :50 :
Ca. Faut rendre a vous même se qui apartien a vous même
Annotation de la phrase ‘rendre a César se qui appartient a César


1 :30 :32
Obelix qui tien des casques de romain, dans la BD, Obelix fais collection de casques.



1 :35 :5
Numérobis : ques qu’il font a ton avis Sésame et Cléopâtre
inspiré de ‘Sésame ouvre toi’.

1 :37 :02 :
Numérobis : C’es le phare a On
Jeux de mot entre ‘phare a On’, la possession et le ‘pharaon’.

1 :37 :59 :
Astérix : c’es la gaule.
Jeux de mot entre ‘la gaule’ le pays et ‘avoir la gaule’ ; bandé

1 :38 :44
le physionomiste du banquet es interprété par Mathieu Kassovitz (acteur et realisteur francais).

1 :40 :57
annotation au pont d’avignon.

reply

Wow ... thanks Xanthos. I'm a french canadian and some of the jokes were not clear to me because it's a France reference only.

_French translation_
Wow ... merci Xanthos. Je suis une canadienne-francaise et certaines blagues du film n'étaient pas claire pour moi car c'est une référence locale de France.

reply

mercy boo-coop!

Say! An Idea! Ever think of offering the entire script translated into different languages? You could make a website featuring it. As long as the legal conditions are obeyed, it would be a super idea!

Thanks again for all the information!

reply

Hi

Could someone explain this joke ?

01:07:22
I had a dream last night.
I'd won a million sestertius.
I bought, shoes.
Too big, and ugly too.
Unbelievable. And weird, because...
That Egyptian architect and
his proposition...
Ilemauris?
- Artifis.
Yes.
- Incompetent. He hasn't achieved anything.

What does this mean? play of words or something?

thanks in advance

reply

yes, that is just some french quotes from the mission cleopatre movie.
'Cause he doesn't speak english, he has quoted various hilarious and funny jokes for french people ..

i think he's a real hardworker, spending his time writing it ! =)

reply

Ouais, là je m’amuse a écrire le script du film

Sinon pour No 57 ;

La blague es un jeux de mot sur Ilemauris, l’île Maurice étant une DOM de la France.


Sinon, j’en ai repéré une autre

Barbe-rouge :‘c’es un fameux un mat, fin comme un oiseau’ hisser haut !
Es une chanson d’ Hugues Aufray

reply

[deleted]

Correction, Mauritius is not a French dominion. It's an independant state since the 1960s; it was a British colony before that.

Réunion Island, on the other hand, which is about twenty miles away from it, is a French overseas county.

reply

Xanthos,

Oran n'est pas une ville d'Egypte.
C'est en Algérie.
Lis la Peste de CAMUS

reply

sure. Comedian Edouard Baer is famous in France for telling rambling stories that don't seem to go anywhere. Many instances of humor in this film were from French TV ads, French TV shows (the female spy and her "like this, i'm invisible...like this, I'm seen" schtick) and many other pop culture references.

reply