'Yûreka'?
"Yûreka"? Is the meaning in Japanese the same as Eureka in English?
shareJust a transliteration of "Eureka" into Japanese and then back again into English.
MEK
Every dream is a prophecy: every jest is an earnest in the womb of Time.
Thanks, kerpan. Have you seen the film?
shareYes -- I have the Japanese DVD. Wwe missed this in the theater -- because the one theater that showed it here decided (after a few days) to only show it only once a day, starting at 11 at night. ;~{
MEK
Every dream is a prophecy: every jest is an earnest in the womb of Time.
How do you rate it? I could not find it in your blog. I was very much taken by it.
share...right after the Japanese DVD came out -- and haven't re-watched it for several years. Looking at my IMDB scores -- I gave this a 10. I also did a comment -- which most readers have rated "unhelpful". ;~{
http://us.imdb.com/title/tt0243889/usercomments-19
(I really think some a lot of people who write comments simply rate other peoples' comments down to help move their own comments up).
Not much I can add to my old remarks now. One of these days I need to rewatch this.
MEK
Every dream is a prophecy: every jest is an earnest in the womb of Time.
I also did a comment -- which most readers have rated "unhelpful".I just gave it a "positive" which means that you owe me a dollar
...and desaturated. Apparently this was much cheaper (and allowed some manipulation).
I think Aoi Miyazaki may have been as young as 13 when filming of "Eureka" began. Her birthday is in November -- and I'm pretty sure filming was finished in 1999 (but not sure if it started in 1998 or 1999).
Have you seen these two wonderful Aoi Miyazaki items:
Say, Marimo: http://www.youtube.com/watch?v=22fSspZCA-c
Duck Waltz: http://www.youtube.com/watch?v=ZDu-M3Dk_hU
I have to re-watch "Spring Subway" too (it's been ages).
MEK
Every dream is a prophecy: every jest is an earnest in the womb of Time.
I think Aoi Miyazaki may have been as young as 13...Good point.
She utterly crushed my heart (in a purely fatherly way) in "Eureka -- so I've been keeping track of her as she grows up, keeping my fingers crossed that she becomes as fine an adult performer as she was a child one.
I think she just might make the transition. ;~}
I read about "Marimo" in connection with the film it came from "(Inu no eiga -- a collection of little dog films by a bunch of Japanese directors). "Ahiru no waltz" I just found by accident.
I can't watch Marimo (or even think about this) without sobbing -- maybe the fact that we have a dog that will soon turn 16 has something to do with this.
I love the line in "Ahiru" -- "I hate my job too" (sung as she is working away at her desk).
MEK
Every dream is a prophecy: every jest is an earnest in the womb of Time.
It's nice reading your thread, and the film is of course wonderful. I think everybody who has experienced loss and has gone through a long stage of mourning can identify with it. I hope the film still remains a favorite of mine after several rewatches :-)
http://imageartz.blogspot.com/
This spelling is the romanization of the katakana way to write the word “eureka.” IMDb rules state that movie titles must be in their original language, and long vowels are written with the circumflex accent because macrons are not available. Peace.
The everyday happens every day.
Thanks, MuzikJunky. Interesting.
shareOn the other hand, the JMDB lists the title of this film as "EUREKA":
http://www.jmdb.ne.jp/2001/dy000120.htm
And the Japanese DVD transliterates "Eureka" into the phonetically correct equivalent -- Yu-ri-i-ka:
http://tinyurl.com/3bcksw
MEK
Every dream is a prophecy: every jest is an earnest in the womb of Time.
But Japanese dictionaries write it as the katakana equivalent of the listed title. If you have Japanese display capabilities, look here: http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/wwwjdic.html. Type in the word “eureka” after selecting Search for Words in the Dictionary. My furigana dictionary published by Kodansha lists it the same way. Peace.
The everyday happens every day.
This doesn't seem to have been the film maker's chosen form of transliteration. And the actual _Japanese_ title of the film appears to the romanji "EUREKA" -- so transliteration isn't appropriate in any event.
;~}
MEK
Every dream is a prophecy: every jest is an earnest in the womb of Time.