The 'french' guys


I don't know if you've noticed, but the actors playing the french kids talk english with a french accent. But at the restaurent scene, when one of them is supposed to talk french, all that comes out of his mouth sounds nothing like french, except maybe the last word "voila", even though it's said with a terrible accent.
I think it's too bad and takes away a lot of realism (sp?), and I would at least have expected them to pay attention to this detail that's not so minor.

reply

I agree! I noticed that also. When i said to a friend these 2 boys clearly weren't french she disagreed and said they clearly were. However, We find out they aren't (and, no not from the "french" accents =D haha) because one of them was in the challenge at the end! Also one of them was in another, i think it might have been a drake and josh type programme. (sorry for the terrible grammer and no capitals!)

reply

[deleted]

I totally agree wiv u cleverclogs hehehe xxxxxxxx

reply

we just watched this movie in french class and yea i hated it but my teacher also said the scene where they were throwing rocks at the window would be impossible to get passed the guards because they would have probably been shot dead if they got to far

reply

You watched Passport to Paris in FRENCH CLASS!!!!? Who teaches you? Perez Hilton?

reply

In response to jcolesfan,


He actually said "Pardon, je n'ai pas vue" with slang, which translates to "Sorry, I didn't see you."

This would make more sense, as he almost ran her over and would apologize for that, and not just say the obvious; that he doesn't know her.

reply

You beat me to it. I love how people expect teenagers to speak grammatically perfect, textbook style versions of languages.

reply

No, he tries to say "I did not see you", not "I did not know you." So he should say "pardon, je ne vous ai pas vu"

It's all happening!
-Almost Famous

reply

So he should say "pardon, je ne vous ai pas vu"

Remember in the passé composé you have to make an agreement with the past participle and the direct object if the direct object precedes the verb. So it should be Je ne vous ai pas vue if he was talking to one girl, or Je ne vous ai pas vues if he meant he didn't see both of the girls.

Or he might have used the familiar "tu" form:
"Je (ne) t'ai pas vue."

reply

It's easy to say that this film is highly unrealistic. Of course, it's mainly for the younger audience, and still fun to watch. :-)

reply

I didn't notice since I don't speak French. Maybe the producers assumed that most audience members can't speak French, so they weren't too concerned with this.

==Rest in Peace Steve Irwin 1962-2006==

reply

It is because they are not really french.

reply

When I was young and watching this movie I did not know any french. All I could think about was "wow,mk and ashley's clothes are so cute" and "those 'French' boys are soooo dreammyyyy.".

Again, I was a kid. This was targeted towards kids and I think most kids weren't concentrating on the realism of the film. They were concentrating on the FUN aspect.

reply