MovieChat Forums > Hokuto no Ken (1991) Discussion > Wow, watching this dubbed and with engli...

Wow, watching this dubbed and with english subs


The subtitles are of the original Japanese version... jesus how this dorks have wrecked the script with the dubbing, virtually making stuff up, depriving the movie the script of the original depth, simplifying everything to make it all sound like a bunch of dorks in gangs that go around stealing women from each other! Damn this guys were stupid...
I hope you can once see it with its original subtitles to discovered all the stuff that makes this movie great, the story of the different schools, codes of honor, and mostly those lovely callings of the fatal fight move that has just been executed!






"Welcome to Burger Shot mofückaaa !!!"

reply

Yep, totally agree.
I saw this originally with the english dub, really liked it but was a bit confused at times. Nothing is really explained.
Years later i got hold of the jap version with subs and its a real eye opener, the film made so much more sense!

reply

[deleted]

No, the English localization team was simply incompetent (it was Streamline and Carl Macek FFS), and didn't understand the deep themes and majesty of FotNS. It's probably worsened by the fact that they had never read the manga or seen the TV show (which is REQUIRED to fully understand what's going on in the film). This is why they thought "uh...let's just make this sound like one of those kung-fu movie dubs." Thus they crapped on it, and deleted the backstory that is fundamental to the story, thus further impairing understanding of the film by those who unwisely choose the dub. Doesn't help matters that the cast was HORRIBLE. Just plain sucked. The line delivery from Akira Kamiya's Kenshiro is simply succulent and dramatic, same for Toshio Furukawa's Shin. The English cast should have hung their heads in shame.

I think audiences would have been VERY receptive to FotNS had it been dubbed faithfully, with much better actors (say Keith David as Kenshiro). Instead of going "hey, you should see this cheesy kung-fu cartoon movie I saw. It's hilarious and there's GORE, the guy goes 'Hey lardass, you're already dead' and this big fat guy explodes! Story's pretty thin though," people would have said "HOLY *beep* YOU HAVE TO SEE THIS THING. IT'S EPIC! THE COOLEST ANIMATED MOVIE EVER MADE! YOU'VE NEVER SEEN ANYTHING LIKE IT, DEFINITELY NOT IN AMERICA!" Which doubtless would have kicked up interest in more, leading to at least the whole manga. In fact, the somewhat passive reaction to the movie is probably the reason that Viz's release of the manga fell flat. People were expecting more of the same and passed on it (what little amount of people were reading manga at the time anyway).

TL;DR, maybe a LOT more anime fans would have been made, instead of remaining this very small niche cult thing until Pokemon, if the dub had been faithful and way less amateurish (bearing in mind that FoTNS was one of the few great anime available in the West at the time). Streamline ruined the film with their dub. Choose subtitles if you're a new viewer.


WARNING: Some posts were written on my iPad. And some were dictated to Siri... >.>

reply