Nastrovia


What did the husband mean when he said to his wife right after she died, "Nastrovia, my darling. Nastrovia"?

reply

if i am not mistaken it means "cheers" in russian

reply

Actually, it's not russian. May be something very similar in russian though... Nor does it mean cheers. Not spelled nastrovia either lol...

It's Na Zdrowie. It's a common polish toast, similar to the english "cheers". While cheers is a good symbolic translation, about the closest thing to a literal english translation would be "to your health" That's pretty much what it means. After many months in Poland, I still toast na drowie every time i do a shot. Even have a Belvedere bar mat that says na drowie on the bottom. Hope this helps

reply

thanks for bringing up na zdrowie aggiegal
and thanks to half the apple for clarifying it
i am the richer now for it
(another little gem from the movie to saviour now)
it seems i'm learning more and more about the film as time goes by
extraordinary!
wot a smart little movie it was
it has so many witty passages

na zdrowie everyone!!!

reply

You are correct that it is Na Zdarovie, but that expression IS Russian. In Polish it sounds similar, but would be Na Zdrovi as I recall. I am a native Russian speaker and have had some exposure to Polish.

reply

Yes, shkabara is right, naturally. "Na Zdorovia" is Russian and is commonly said when you're drinking to someone's health (the Russian word, "zdorovo," is the English word "health"). So the line from the movie has layers of meaning -- at least, it does for those who can make out the meaning even after the actor butchers the pronunciation. Oh, well! My undergrad degree was in Russian Area Studies, and I drank much to my "druzya" (friends') health...

Cheers!

reply