Dubbed for Americans?


I heard this movie was dubbed over for the American audience to help them understand the Australian accent - doesn anyone know where I can see a snippet of this movie dubbed?
Would make for a good laugh

*´¨)
¸.·´¸.·*´¨) ¸.·*¨)
(¸.·´ (¸.·´ Knock hard - Life's deaf.

reply

The accents had nothing to do with it, and 99.99% of the dialog is the same in both versions. The differences between the export version and the Aussie version are Mickey Mouse things, changed words like "Rissoles", and the reference to funniest home videos show.

I've seen both versions, and unless you're looking for it, you won't even notice it.

"if it was any good they'd have made an American version by now." Hank Hill

reply

British translation:

"I say...this will be going straight to my study."

"Tell that dispicable gentleman he will be dreaming."

"Grand. The serenity is."

Father, believes fox hunting is 10% muscle and 90% wits, there is no such thing as luck."

"The name is Sir Daleswick Kerrigan III and the following are my memoirs."

"Ahh spendid. Young Daleswick breached our united land with a shovel. Let us celebrate and dine at Burlwood Kitchen. There we will feast on Marmalade and Cucumber sandwichs. Does that not sound devine?"


reply