+ Medok here is med, but not honey, it's mead - brewed alcoholic beverage, based on honey. The translation (verbatim) is - "if you like mead [to get dead drunk], you should like cold [if you're dead drunk, you'll be placed at cold, to sober up]". The meaning is "if you do something, be ready to face the consequences".
Previous one is ancient and also this one:
+ Ne tot shastliv u kogo mnogo dobra, a u kogo zhena verna. Means: Happy man is not the one who has loads of welfare, but one with a devoted wife.
Other stuff, funny and new-era creations from film is:
+ Beri noshu po sebe, shtob ne padat pri hodbe. If you pick a load that matches you, you won't fall while walking.
+ Zhizn visit na nitke, a dumaet o pribytke. Means> His is risking his life, but still
thinks of what he will gain.
+ Pozhivesh podolshe, uvidish pobolshe. Means> Should you live longer - should you see more.
Enjoy using them :) :)
Thanks a lot, those are great! Especially the first one, which as it turns out makes a lot of sense.
These aren't really proverbs, just thoughts that the character came up with.