Murdstone Heep


Anyone do the translation on this?

As in, Merde (sh*t in french) stone heap -- like a pile of sh*tty stones? Pretty funny for the name of an architectural firm!

I love the irony.

reply

Two Dickens characters.

reply

And, not just characters but two villainous characters in David Copperfield, which is considered the most autobiographical of Dickens's novels.

No disrespect intended, but you're reaching with your quasi-French interpretation, largely bc those surnames are so recognizably from Dickens and in part bc "murd" is not the pronunciation of "merde" (and if the writer were using faux French to make a joke, surely she would use faux French for all of the syllables, not just one of three -- as in Mare Toddy Pi Air as a phonetic version of the French "merde tas de pierre," which is a translation of "sh-tty stone heap").

"All you need to start an asylum is an empty room and the right kind of people."

reply