I agree about the subtitles, but that may be because I'm so used to everything being subtitled here in Norway that I even choose English subtitles for English speaking movies, if there aren't any Norwegian ones available.
I recently bought the Ivanhoe mini series with Norwegian, Danish, Swedish and Finnish subtitles. The quality is just so-so, with such annoying mistranslations as "wordless" instead of "worldly". And, as I have found to be the case of many films recently, the Norwegian subtitles are just a "Norwegianization" of the Danish subtitles, which makes the exact same mistakes.
(In Das Boot (the whole mini-series) I discovered that the Norwegian subtitles were simply a crude translation of the English subtitles (which were themselves totally inadequate), and therefore had to rely on Swedish and Danish subtitles to get some amount of quality.)
Some subtitlers are worse than others, but fortunately I don't actually need the subtitles if I'm watching an English speaking movie. Like you said, it's comfortable to "read along" as I'm watching.
reply
share