I originally saw this flick in Theatres with foreign audio and English subtitles - loved it... the English dubbed versions now selling at every video store though lack character, and really depricate the experience.
Those who think they know everything are of great annoyance to those of us who do.
With English subtitles, it's a freaking joke, and freaking hilarious. If this movie even tried to be a serious action flick, I would laugh even more. The dialogue and "action" is just plain funny.
As a person who tends to go for subtitles in foreign movies for authenticity, I must say the dubbing on this film was really enjoyable! IMO Iron Monkey is only a short blast of entertainment not serious world cinema - the humourous dubbing made it all the more fun!
Ok, so because Indiana Jones, LOTR and Star Wars trilogies aren't serious world cinema but entertaiment they should be raped every possible way for foreign release. Good to know.
The english dubbing fits it perfect, i precieved this movie as not being serious. So the english dubbings were perfect. If you took this seriously you needa watch it again. Good story, good action. Good Movie. 8/10
"To them square rubix cubes/ who don't smoke and use" ~ Mac Dre
Fits it perfect? I don't really know about that. It's not like I took the movie very seriously; but the original Cantonese track has more heart and feeling than I could ever take away from the English dub.
Hey, I agree with you completely! I haven't seen this film subbed, but the dubbed version is incredibly amusing and will make a fine and fun evening for everyone. It's a perfect martial arts comedy, and isn't at all tedious to watch.
No it isn't, unless you are American. I think most Hong Kong martial arts films have already enough humor and because of my Finnish background I never watch dubbed films.
I was channel surfing, and caught this on Spike TV today. The dialogue was what made me pause. It just sounded so unnatural.
The look of the movie was good, though, so I was confused. Was this really an older movie with poor dubbing, or a newer one crafted this way on purpose, to give a nostalgic, humorous bent to the kung-fu flick?
And now that IMDb has answered that question for me, I must say that it was quite a nice movie and the poor dubbing brightened my day with its sheer absurdity.
Yeah, I have to agree. I always make sure I buy subtitled DVDs of any foreign film I pick up, with the exception of kung-fu movies. The subs are so bad, they are hilarious. I often end up missing out on some of the actions because I am trying to read the subs, or laughing my head off.
This movie is no different. I have seen the original version with English subs, and the dubbed version. Either one is just as good as the other. At least with the dubbed version you can watch more of the fighting.
For those who don't know, this is full blown wire fighting. Impossible moves, lots of gravity-defying jumps, bad guys who fly a hundred meters after getting kicked, etc. Hilarious, so don't take it seriously, which means a discussion about whether or not the dubbing detracted from the movie is really moot.
Dubbing is a horrific practice, apart from martial arts film, because they're just so funny. Of course, watching the film subtitled is really the only way to go, but bad dubbing is gold when the film is right.
To all noobs just starting to get into foreign flicks (not just kung-fu flicks):
SUBS ARE ALWAYS BETTER!!
Especially for films where the language is far east. Their sentence structure and word structure so is so different from English that even if you have terrific voice over actors (which is rare), the mouth movement and actual sound will still be way off and it is very distracting.
That being said I have seen some films where the actors were speaking Italian ( The Good, The Bad, and The Ugly) and the dubbing fit so smoothly you can hardly tell. Of course that was a European language on a European language which fits much better but it is just best to watch it in the original language whenever possible.