MovieChat Forums > Omohide poro poro (2016) Discussion > After Ponyo and Earthsea...

After Ponyo and Earthsea...


...has this film's chances of getting a Disney dub improved? Not for theaters, of course, but on DVD. Like Pom Poko.

(No dub-bashing, please.)

reply

Unfortunately, I do not think we will ever see it Dubbed and as such we are not likely to ever see it released in North America. (as I doubt they would release a Sub only version here) I think purchasing the UK release is really the only option we North Americans have, which is why I bought it last year.

However, they are revisiting the Ghibli catalog this Fall, as Laputa, Totoro and Kiki's are all getting new "Special Editions". So maybe there is still a glimmer of hope it will get released at some point.

reply

I don't think it really suits a dub. It is quite different to most Ghibli films and is so routed in it's Japanese that it would seem strange with American actors doing the voices. If they do ever dub it, then I think it could only work if it was English spoken in Japanese accents (real accents, not some Hollywood star putting one on).

reply

You mean we would have everyone speaking with a foreign accent? as if they can't speak their own language properly? That would be just plain silly. Let's stick to the subs.

reply

I've watched "Laputa" and "whisper of the heart" in both the original and the dubbed version. I was shocked of how the dubbed version ABUSED the original, in both cases. This was not translation, it was bastardisation.

If you insist on watching only American speaking films then don't bother to watch Ghibli. Because what you actually watch is not Ghibli, it's a cliche Hollywood production.

In short, if you want to watch a dubbed version of "Only Yesterday" the good news is that you have already watched it.

reply

Well said, Nick, that's what I've been banging on about for ages. If you only like eating burger and chips don't go to a sushi bar.

reply

>>If you only like eating burger and chips don't go to a sushi bar.

You forgot fish and chips for those in the UK.

2013 Most Anticipated - Stoker, The Spectacular Now, Frances Ha

reply

I am in the UK And I'm not averse to a nice cod-and-chips, yum, or to watching Hot Fuzz or Harry Potter. I like my British culture British and my Japanese culture Japanese; likewise French, Swedish or Romanian or whatever. Hooray for diversity.

reply

I thought the original poster wrote: "no dub bashing"?

The sub purists have to realize that even Roger Ebert makes fun of them. ALL animation is "dubbed".

Silly.

reply

You have to realize that the word "dub" used by fans in this context doesn't just mean "voice added" or a technical term. They mean replacing the original soundtrack with a vocal track recorded by a foreign company without the director's input.

Yes, all animation is dubbed. But the complaint is about whether the Western dubs live up to the quality of the original.

Which I don't believe they do, and they occasionally make really stupid decisions.

reply

Miyazaki himself has expressed satisfaction with most of Disney's English dubs for his films.

I think sometimes the English dub is better, and it's certainly easier on the eyes because you don't have to read words across a screen constantly. When you are reading words your eyes are focused on them and not what is going on on the screen.

reply

Miyazaki has expressed approval with John Lasseter because they are friends and he trusts Lasseter.

But Miyazaki doesn't speak English and he doesn't really care about the English dubs enough to analyze them. He's said in interviews that he leaves everything up to John Lasseter.

reply

He's said more than that in public interviews. He liked the voices for Howl's Moving Castle and said Disney did an excellent job.

I don't like dubbed live action films but for ANIMATED films, ALL of them are "dubbed". It is silly to be rigid on the issue. On most DVDs they should give you both options today, English subs or dubs, if they want to make a dent in the glutted DVD market. It's that simple. Then people can choose which they prefer.

reply

I don't agree with dubs, but I do agree with what this person is saying.

reply

I don't. This person is an idiot, and is the same person I responded to five minutes ago on the same board for stating that a father hitting his child is ALWAYS abuse. That attitude goes hand in hand with the one he's expressed here. There is nothing malicious in his views, but they are so incredibly shallow and ignorant that it stings.

When people say dubbed, in these cases they're referring to voices other than the original. The problem isn't that they're speaking in English, it's that they can't help but Americanize the crap out of the films, and dumb them down for a child audience. They fill every silent gap with corny jokes that even a kid would feel embarrassed laughing at, and drastically change the personalities of the characters. A few even rewrite scenes to tend to the politically correct Western audiences. Film should always be shown in its original form. It's the same as when Producers hack up a filmmakers work in Hollywood, and is the reason 80% of the films to come out of that hell hole suck nowadays.

reply

[deleted]

I agree that Disney's standard method -replacing the sound track- won't carry "Only Yesterday" across the cultural chasm. There are far too many deep references to 1966 pop culture in Japan. The film just seems rather unfocused (even 'slow' or 'random') to viewers who didn't live through that particular time and place. There's way too many specific cultural references for a new sound track to guide theater-goers over.

It's too bad that "no dub" seems to mean "no release at all"; why not release an un-dubbed DVD? I wish Disney weren't quite so prickly about consistency. Anyway, thank goodness for region-free DVD players.

reply

I think this movie would suit a well-done dub in French.

reply

[deleted]

Given director Isao Takahata's affinity for French language and culture, you're not far off.

reply