R?


This is a good movie. I really liked it, but it's been a while since I've seen it and i can't remember much that bad about it. Can anyone tell me why it's rated R? The drugs aren't that bad, no nudity as far as I can remember, and there wasn't a lot of bad language


So he aimed a shotgun into the blue. Placed his face in between the two and sighed. Here's to life!

reply

i don't know

this is a movie that here in Italy we show to our kids so.... i've never understood your rating

reply

The reason is the cabinet members and the cocaine for Lillo which is in some versions.

reply

This movie is rated "R" in the United States because of drug use (played for laughed) and harsh language. They use the "F" word in the subtitles of the Enlgish version well over 5 times (I don't know exactly how many times since I eventually just put a piece of paper over the subtitles and listened only to the Italian). The foul words in the translations are innaccurate since they only use one foul phrase in Italian (when Dante says to the man who's calling him a murderer "Ma Avafanculo"). Every other foul word was more creative liscence used by the translator (for example, someone says "vatene" and they translate it as "Get the f--- out of here") Anyway, this movie, as made by Benigni, contains very little that is offensive. The translators ruined it.

reply

yea the words in italian like catso which means d*ck are translated to f*uck so the rating is boosted up

reply

Actually, cazzo is a very harsh word in Italian and translating it as the "F" word is fairly accurate. I don't remember them using that word in Johnny Stecchino, however... Most of their tranlsations that used the "F" word were from completely innocuous phrases. Like I mentioned they tranlsated "vatene" (which means "go away") as "get the f--- out of here"

reply

iper_figo_joseph wrote:
"Actually, cazzo is a very harsh word in Italian and translating it as the "F" word is fairly accurate. I don't remember them using that word in Johnny Stecchino, however..."


True, the Italian dirty word cazzo is never heard in the movie. Maybe they translated as *beep* the Southern Italian word minchia (pronounce minkia) which actually means cazzo but is slightly milder, considered also that the word is used to characterize the Sicilian accent and used quite as a stock-word in this sense.

reply

I too think it is very strange that apparently kid's are not allowed to see this movie in so many countries - UK: 18 years, US, Germany: 16 years.
Anyway, in Sweden you only have to be seven years old to see this movie. ^^

reply

Well, I don't know what it's rated in Australia, but our Italian teacher had no reservations about showing this movie to us in class.

reply

[deleted]

Jonnhy Stecchino rated R is a non-sense. Minchia is a typical sicilian insert, every kid above 7 years old use it in italy. It could be translated like 'hell'. The lonely 'bad-word' in the movie is 'Mavaffancul0'... that eventually could be translated as *beep* OFF. Drugs are handled like a misunderstood, Johnny for the whole movie think it is a medicine. Everything is played on the double meaning of things. You have also to know that the word Mafia, Mafiosi and similar are never used troughout the movie. Do you remember the scene in which they talk about sicily's problems? There is no mafia! This one of the funny hit. Drugs are medicines, mafia not exist, bananas cost a lot (theatre scene), minister simulate a illness... All the movie is based on the fact that Johnny is completely out of reality. Just like the authorities that rated it R. I'm sure Benigni is happy to see it. It happens like in his film. But maybe censors authorities think american audience has a brain of 7 year old kid. Really funny.

reply