Subtitles?


If there's a kind soul to point me some English subtitles for this...
Much obliged!

reply

The Criterion DVD available at Netflix and for purchase at Amazon has excellent English subtitles and also an excellent commentary by Jane Campion, Kerry Fox and cinematographer Stuart Dryburgh.

reply

Why does it NEED English subtitles? It's already IN English!

reply


"Why does it NEED English subtitles? It's already IN English!"

rrpounder,
no everyone speaks english!

reply

...but if you want English subtitles...you have to understand English to read them if I'm not mistaken.

reply

[deleted]

I agree with berkeley ... sometimes when watching the Harry Potter movies, I notice Rupert Grint tends to slur/mumbles his lines and it makes him hard to understand. I realize that may be simply due to the nature of British dialect rather than simple laziness on his part (which could also be possible ...)

One more point, sometimes an English speaker from NZ, Australia, or the UK might say something, a word or phrase, that is common in their language but not common to American English. So I like knowing what the word or phrase is so I can find out. (Example: Veruca Salt singing about a "Bean Feast" in Willy Wonka and the Chocolate Factory)

Jackie: She's sick and I'm her understudy. Roseanne: Well, who's going to say "tureen of beef"??

reply


"Why does it NEED English subtitles? It's already IN English!"


I will not watch anything that does not have English subtitles and I am British!

reply

Why does it NEED English subtitles? It's already IN English!


For the hearing impaired.

Are you seriously not aware that some people can't hear well?

"Enough of that technical talk, Foo!"

reply

What?

reply

That's in many programs these days. It's called "closed captioning", if your TV is capable of displaying them.

Nomad

reply


Are you serious? What about people who can't hear!! Did that not occur to you?
--------------------------------
My God, it's full of stars!

reply

That's already been discussed.

reply

While all may be technically speaking the English language, British, Australian, New Zealand, and US performers give unique national and regional pronunciation to words and idiomatic expressions. Yanks have the least trouble with English-speaking Canadian films.

Watching DVDs, I usually apply English subtitles to understand English dialogue fully.


E pluribus unum

reply

I missed half of the dialogue in Train Spotting until I watched it with subtitles.

~~
As God is my witness, I thought turkeys could fly.

reply

Exactly... there's a perfect example.

reply

Another older British film with indecipherable dialog was The Hill (1965), and cited/complained about by Maltin in his movie guide, IIRC.

reply

Jijineiro, if you're still following this topic,
captions for almost any movie are usually available online. Just search for the title with "srt" or "sub". If you find it then you can download it, unzip it and then read it as a normal text file if you want.

Here's the link for An Angel at my Table:

http://www.yifysubtitles.com/subtitle/an-angel-at-my-table-1990-english-yify-12211.zip

reply

Thanks very much for posting this. I am watching the film right now and I am catching about 20% of the dialogue. The accents are almost indecipherable.

reply